"from restrictions" - Traduction Anglais en Arabe

    • من القيود
        
    • عن القيود
        
    • من قيود
        
    Those populations not only face a climate of violence but also suffer from restrictions on access to humanitarian relief and are under constant threat. UN إن هؤلاء السكان لا يواجهون مناخا من العنف فحسب، ولكنهم يعانون أيضا من القيود على الحصول على المعونة الإنسانية ويتعرضون للتهديد المستمر.
    Civil society is burgeoning and developing unhampered, within an environment free from restrictions. UN وينمو المجتمع المدني وينتعش بحرية وفي مناخ خال من القيود.
    UNRWA considers the imposition of quotas and other restrictions to be contrary to the Agency's exemption from restrictions on imports under the 1946 Convention and its 1951 bilateral agreement with Jordan. UN وترى الأونروا أن فرض حصص على الاستيراد وغير ذلك من القيود مخالف لإعفاء الأونروا من القيود على الواردات بموجب اتفاقية عام 1946 والاتفاق الثنائي الذي أبرمته عام 1951 مع المملكة الأردنية الهاشمية.
    The reduced consumption of aviation fuel resulted from restrictions on flight movements UN وقد نجم انخفاض معدل استهلاك وقود الطائرات عن القيود المفروضة على حركة الطيران
    They recommended that steps should be taken to mitigate the climate of fear resulting from restrictions on freedom of expression and freedom of assembly. UN وأوصوا باتخاذ خطوات لتبديد أجواء الخوف الناجم عن القيود المفروضة على حرية التعبير والتجمع.
    The Government of the Sudan should be requested by the Committee and the Panel to exempt the Panel from restrictions of movement during the period of curfew and to provide security support to the Panel as and when required. UN ينبغي لكل من اللجنة والفريق الطلب إلى حكومة السودان أن تعفي الفريق من قيود التنقل خلال فترة حظر التجول وتوفير الدعم الأمني للفريق، حسب الاقتضاء ومتى دعت الحاجة.
    According to the industry no alternatives are available that would allow for the comprehensive substitution of PFOS in these critical applications, which have been exempted from restrictions on PFOS use. UN ووفقاً لهذه الصناعة فإنه لا تتوفر بدائل تسمح بالاستبدال الشامل لسلفونات البيرفلوروكتان في هذه التطبيقات الضرورية التي جرى استثناؤها من القيود على استخدام سلفونات البيرفلوروكتان.
    Economic policy is defined as non-distorting if it ensures that markets are competitive and free from restrictions and artificial rents. UN فالسياسة الاقتصادية تُعرَّف بأنها سياسة غير مشوِّهة إذا كانت تكفل أن تكون الأسواق تنافسية ومتحررة من القيود والأنشطة الريعية المصطنعة.
    38. Freedom of expression is increasingly under threat from anti-Government elements, which use tactics of intimidation, as well as from restrictions placed on journalists and media outlets by the Government itself. UN 38 - ويزداد تعرض حرية التعبير للتهديد من العناصر المناوئة للحكومة التي تستخدم أساليب التخويف، وكذلك من القيود المفروضة على الصحفيين ووسائط الإعلام من جانب الحكومة نفسها.
    3. To the extent necessary to carry out its functions, the property, assets and funds of the Tribunal shall be exempt from restrictions, regulations, controls and moratoria of any nature. UN ٣ - تعفى ممتلكات المحكمة وموجوداتها وأموالها من أي نوع من القيود واﻷنظمة والضوابط وأوامر الوقف، إلى الحد اللازم ﻷداء وظائفها.
    3. To the extent necessary to carry out its functions, the property, assets and funds of the Tribunal shall be exempt from restrictions, regulations, controls and moratoria of any nature. UN ٣ - تعفى ممتلكات المحكمة وموجوداتها وأموالها من أي نوع من القيود واﻷنظمة والضوابط وأوامر الوقف، إلى الحد اللازم ﻷداء وظائفها.
    3. To the extent necessary to carry out its functions, the property, assets and funds of the Tribunal shall be exempt from restrictions, regulations, controls and moratoria of any nature. UN ٣ - تعفى ممتلكات المحكمة وموجوداتها وأموالها من أي نوع من القيود واﻷنظمة والضوابط وأوامر الوقف، إلى الحد اللازم ﻷداء وظائفها.
    22. Results-based budgeting would, therefore, release programme managers from restrictions of input and central controls and shift their focus to decision-making on how best to achieve results. UN ٢٢ - لذلك فإن الميزنة على أساس النتائج سوف يحرر مديري البرامج من القيود المفروضة على المدخلات ومن الضوابط المركزية وتحويل تركيزهم إلى صنع القرار بشأن أفضل طريقة لتحقيق النتائج.
    3. To the extent necessary to carry out the functions of the Court, the property, funds and assets of the Court, wherever located and whomsoever held, shall be exempt from restrictions, regulations, controls or moratoria of any nature. UN 3 - تعفى ممتلكات المحكمة وأموالها وموجوداتها، حيثما وجدت وأيا كانت حيازتها من أي نوع من القيود والأنظمة والضوابط وأوامر الوقف وذلك بالقدر اللازم لأداء المحكمة لمهامها.
    3. To the extent necessary to carry out the functions of the Court, the property, funds and assets of the Court, wherever located and by whomsoever held, shall be exempt from restrictions, regulations, controls or moratoria of any nature. UN 3 - تعفى ممتلكات المحكمة وأموالها وأصولها، حيثما وجدت وأيا كان حائزها من أي نوع من القيود والأنظمة والضوابط وأوامر الوقف، وذلك بالقدر اللازم لأداء المحكمة لمهامها.
    3. The property, funds and assets of the Court shall be exempt from restrictions, regulations, controls or moratoria of any nature. UN 3 - تعفى ممتلكات المحكمة وأموالها وموجوداتها من أي نوع من القيود والأنظمة والضوابط وأوامر الوقف().
    The Agency was experiencing difficulties arising from restrictions placed on Agency operations in the West Bank and Gaza Strip, in particular, restrictions on freedom of movement of Agency staff. UN وواجهت الوكالة صعوبات ناجمة عن القيود المفروضة على عملياتها في الضفة الغربية وقطاع غزة، وبخاصة قيود تنقل موظفيها بحرية.
    Such shortages, arising in part from restrictions on the availability of spare parts for repair, are an aspect of the unlawful collective punishment associated with the blockade. UN ويعد هذا النقص الناشئ جزئياً عن القيود المفروضة على توافر قطع الغيار اللازمة للإصلاح أحد أوجه العقاب الجماعي غير الشرعي المرتبط بالحصار.
    Such shortages, arising in part from restrictions on the availability of spare parts for repair, are an aspect of the unlawful collective punishment associated with the blockade. UN ويعد هذا النقص الناشئ جزئياً عن القيود المفروضة على توافر قطع الغيار اللازمة للإصلاح أحد أوجه العقاب الجماعي غير الشرعي المرتبط بالحصار.
    They suffer from restrictions on their freedom of movement and right to a family life, difficulty in gaining access to civil services, violations of their right to health and education, land confiscations, and are subject to forced labour and arbitrary taxes. UN ويعانون من قيود على حريتهم في التنقل وعلى حقهم في التمتع بالحياة الأسرية، وصعوبةً في الحصول على الخدمات المدنية، وانتهاكات لحقهم في الصحة والتعليم، ومصادرات لأراضيهم، ومن السخرة والضرائب المجحفة.
    Everybody knows that the accumulation of conventional weapons, and the development of weapons of mass destruction, particularly in regions of tension, is a real danger, primarily for the great majority of developing countries which are at the same time under pressure from powerful neighbours and suffering from restrictions on the transfer of technology which are the very result of proliferation. UN فالجميع يعرف أنه تكديس أسلحة تقليدية، واستحداث أسلحة للتدمير الشامل، وبخاصة في مناطق التوتر، يشكلان خطرا حقيقيا، بصفة أساسية بالنسبة لﻷغلبية العظمى من البلدان النامية التي هي في الوقت نفسه واقعة تحت ضغط من جيران أقوياء وتعاني من قيود على نقل التكنولوجيا هي نتيجة عدم الانتشار نفسها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus