"from that perspective" - Traduction Anglais en Arabe

    • ومن هذا المنظور
        
    • من هذا المنظور
        
    • من ذلك المنظور
        
    • ومن ذلك المنظور
        
    • ومن ذلك المنطلق
        
    • من هذا المنطلق
        
    • من هذه الزاوية
        
    • من وجهة النظر هذه
        
    • ومن هذ المنظور
        
    • ومن وجهة النظر
        
    from that perspective, it is vital for all of us to accede to the international instruments on disarmament. UN ومن هذا المنظور من الحيوي بالنسبة إلينا جميعا أن ننضم إلى الصكوك الدولية المعنية بنزع السلاح.
    from that perspective, all creation is sacred and the sacred and secular are inseparable. UN ومن هذا المنظور كل مخلوق مقدَّس، ولا يمكن الفصل بين المقدَّس والدنيوي.
    If the working group met again, the Committee's representative should approach the subject from that perspective. UN ويتعين في حال عقد اجتماع آخر للفريق العامل أن يتناول ممثل اللجنة الموضوع من هذا المنظور.
    Observing and addressing issues from that perspective will not only help countries maintain friendly relations with their neighbours, but also facilitate the resolution of disputes in the international community. UN ومراعاة المسائل ومعالجتها من ذلك المنظور لا تساعد البلدان على المحافظة على علاقات ودية مع جيرانها فحسب، بل أنها أيضا ستيسر تسوية المنازعات في المجتمع الدولي.
    It is from that perspective that I intend to begin intensive general and thematic consultations on the comprehensive report just submitted to us. UN ومن ذلك المنظور أعتزم البدء بمشاورات عامة ومواضيعية مكثفة بشأن التقرير الشامل الذي عُرض علينا للتو.
    from that perspective, it has our full support. UN ومن ذلك المنطلق فإنه يحظى بتأييدنا التام.
    It is from that perspective alone that they would like to judge the outcome of this whole exercise. UN ومن هذا المنظور وحده فإنها تحكم على نتيجة هذه العملية كلها.
    from that perspective, democracy was the determining factor in differentiating self-determination from actions aimed at fragmentation. UN ومن هذا المنظور تصبح الديمقراطية هي العامل الفاصل في التمييز بين حق تقرير المصير وبين التصرفات الموجهة نحو التجزئة.
    from that perspective, all creation is sacred, and the sacred and the secular are inseparable. UN 134- ومن هذا المنظور يكون كل الخَلْقِ مقدساً ولا يمكن الفصل بين المقدس والدنيوي.
    from that perspective, the Hague Code of Conduct against ballistic missile proliferation has to be firmly established as a universal and viable confidence-building measure. UN ومن هذا المنظور فان مدونة لاهاي لقواعد السلوك ضد انتشار القذائف التسيارية يجب أن يرسخ أساسها بوصفها تدبيرا لبناء الثقة عالميا ومالكا لمقومات البقاء.
    from that perspective, Canada supports the work being carried out by the Afghan authorities, in close cooperation with the Afghan Independent Human Rights Commission, to develop a national transitional justice strategy. UN ومن هذا المنظور تؤيد كندا العمل الذي تقوم به السلطات الأفغانية، في تعاون وثيق مع اللجنة الأفغانية المستقلة لحقوق الإنسان، من أجل وضع استراتيجية وطنية للعدالة الانتقالية.
    It is from that perspective that we wish to acknowledge and commend the decision of the Dutch Government to prosecute a Dutch businessman for his role in the Liberian conflict. UN ومن هذا المنظور نرغب في التنويه بقرار الحكومة الهولندية بمقاضاة رجل أعمال هولندي على دوره في الصراع الليبري، ونرغب في الثناء على ذلك القرار.
    Reviewing the draft articles in their entirety from that perspective would greatly delay the successful completion of the Commission's work. UN فمن شأن مراجعة المشاريع برمتها من هذا المنظور أن يؤخر كثيرا إنجاز العمل المطلوب.
    The recent growth performance in Africa and Latin America also showed encouraging signs from that perspective. UN كما أن أداء النمو المسجل في اﻵونة اﻷخيرة في أفريقيا وأمريكا اللاتينية يظهر علامات مشجعة من هذا المنظور.
    Although most of the outstanding issues were of a political nature, she had encouraged delegations to keep in mind that they were drafting a legal instrument and to try to address the issues from that perspective. UN وأضاف أنه على الرغم من أن معظم المسائل المعلقة هي مسائل ذات طبيعة سياسية، فإنها شجعت الوفود على ألا تنسى أنها تقوم بوضع مشروع صك قانوني وعلى تناول المسائل من هذا المنظور.
    My delegation will study any such proposal from that perspective. UN وسينظر وفد بلدي في أي مقترح من هذا القبيل انطلاقاً من ذلك المنظور.
    It is from that perspective that my delegation is participating in this debate. UN إن وفد بلادي يشارك في المناقشة من ذلك المنظور.
    from that perspective, it is good that the General Assembly is devoting particular attention to the work of this new organ, whose achievements and progress it will assess each year. UN ومن ذلك المنظور فعلت الجمعية العامة حسنا بأن كرست اهتماما خاصا لعمل هذه الهيئة الجديدة، التي ستجري الجمعية كل سنة تقييما لمنجزاتها والتقدم الذي تحرزه.
    It is from that perspective that operative paragraphs 4 and 7 stipulate that the General Assembly would permit us to vote " until the Assembly takes a final decision during the main part of the sixtieth session " . UN ومن ذلك المنظور فإن الفقرتين 4 و7 تنصان على أنه يمكن للجمعية العامة أن تسمح لنا بالتصويت " إلى أن تتخذ الجمعية قرارا نهائيا خلال الجزء الرئيسي من الدورة الستين " .
    We are studying your report from that perspective. UN ونحن عاكفون على دراسة تقريركم من هذا المنطلق.
    Clearly, much depends on personalities and in this respect it is necessary to view this subject from that perspective. UN ومن الواضح أن أداء السلطة المعنية بالمنافسة يرتبط إلى حد بعيد بشخصية الرئيس التنفيذي الذي يشرف عليها، وفي هذا الصدد لا بد أن يُنظر إلى هذه المسألة من هذه الزاوية تحديداً.
    The topic has been addressed by the Centre from that perspective at several international conferences and workshops, such as the Second Interpol Working Group Meeting on Trafficking in Women, 13-16 October 2001, The Hague; and the Second World Congress against Commercial Sexual Exploitation of Children, 1720 December 2001, Yokohama, Japan. UN وقد تناول المركز هذا الموضوع من وجهة النظر هذه في عدة مؤتمرات دولية وحلقات عمل، مثل الاجتماع الثاني لفريق الانتربول العامل المعني بالاتجار بالنساء، 13-16 تشرين الأول/ أكتوبر 2001، لاهاي؛ والمؤتمر العالمي الثاني لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال، 17-20 كانون الأول/ديسمبر 2001، يوكوهاما، اليابان.
    from that perspective, the existence of legislation enabling the Government to award privately financed infrastructure projects or the establishment of clear lines of authority for the negotiation and follow-up of infrastructure projects (see chap. I, “General legislative considerations”, ___) may represent important measures to support the execution of infrastructure projects. UN ومن هذ المنظور ، فان وجود تشريع يمكّن الحكومة من ارساء مقاولات المشاريع الممولة من القطاع الخاص ، أو وضع خطوط واضحة للصلاحيات المتعلقة بالتفاوض ومتابعة مشاريع البنى التحتية )انظر الفصل اﻷول ، " الاعتبارات التشريعية العامة " ، ــــ( ، قد يمثلان بعض التدابير الهامة لدعم تنفيذ مشاريع البنية التحتية .
    from that perspective, the structure of the draft Code was well-founded. UN ومن وجهة النظر هذه ترى أن هيكل مشروع المدونة قد أحسنت دراسته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus