"from the advantages of" - Traduction Anglais en Arabe

    • من مزايا
        
    Those who have been hitherto excluded from the advantages of globalization must be included to a greater extent. UN فالذين ظلوا للآن مستبعدين من مزايا العولمة يجب أن يصبحوا مشمولين إلى حد أبعد.
    The developing countries had not benefited adequately from the advantages of globalization. UN ولم تستفد البلدان النامية كثيرا من مزايا العولمة.
    Those excluded from the advantages of global opportunities experienced increased income inequality. UN أما البلدان التي حُرمت من مزايا الفرص العالمية، فقد واجهت تفاوتاً متزايداً في الدخل.
    It is also natural to reaffirm Iraq's right to benefit from the advantages of implementation which accrue to the countries of the region. UN ومن الطبيعي أيضا إعادة تأكيد حق العراق في أن يفيد من مزايا التنفيذ التي تعود على بلدان المنطقة؛
    The conditions to enable sub-Saharan African countries to benefit from the advantages of globalization, including a share of world trade and the ability to attract foreign direct investment, did not exist. UN فالظروف التي تمكن بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى من الاستفادة من مزايا العولمة، بما في ذلك الحصول على نصيب من التجارة العالمية والقدرة على جذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر، غير موجودة.
    Small and scattered settlement patterns in rural areas also deprive rural women more so than men from the advantages of urban life. UN كما تحرم أنماط المستوطنات الصغيرة والمبعثرة في المناطق الريفية النساء الريفيات بقدر أكبر من الرجال من مزايا الحياة الحضرية.
    Of course, no country is immune to this trend, but the threat looms chiefly over the countries of the South, particularly those low-income countries that are unable to benefit from the advantages of globalization and are becoming increasingly marginalized. UN وبطبيعة الحال لا يوجد بلد بمنأى عن هذا الاتجاه، ولكن الخطر يخيم في الرتبة اﻷولى على بلدان الجنوب، ولا سيما البلدان ذات الدخل المنخفض التي ليس بمقدورها أن تستفيد من مزايا العولمة، وتصبح متزايدة التهميش.
    Small island States are too developed to benefit from the concessions offered to least developed countries and are not developed enough to benefit from the advantages of first-world status. UN فالدول الجزرية الصغيرة تجاوزت في تنميتها الحد للاستفادة من التسهيلات التي تمنح لأقل البلدان نمواً، ولم تحقق التنمية الكافية للاستفادة من مزايا الانتماء إلى مركز العالم الأول.
    8. To benefit from the advantages of cities, countries will need to respond to the new realities with appropriate policies and programmes to address unplanned urban growth in a proactive manner, building on its dynamism to reduce poverty and promote sustainability. UN 8 - وللاستفادة من مزايا المدن، سيكون على البلدان أن تستجيب للحقائق الجديدة بسياسات وبرامج ملائمة لمعالجة النمو الحضري العشوائي بشكل استباقي، فتبني على ديناميتها للحد من الفقر وتعزيز الاستدامة.
    OIOS notes that to benefit from the advantages of face-to-face meetings, convenors of coordinating bodies may consider holding at least one annual face-to-face meeting, the timing of which should be coordinated with other occasions that require the presence of senior representatives of entities in one location. UN ويلاحظ المكتب أنه للاستفادة من مزايا الاجتماعات المباشرة، على منظمي اجتماعات هيئات التنسيق عقد اجتماع مباشر واحد على الأقل، على أن يجري تنسيق توقيته مع توقيت المناسبات الأخرى التي تتطلب حضور كبار ممثلي الكيانات في موقع واحد.
    Moreover, given the temptation on the part of some to seek security through isolationism and the fierce determination of others to profit from the advantages of migration, we must stress that today there is no miracle cure for the phenomenon of migration. UN علاوة على ذلك، وفي ضوء الإغراء الذي قد يستسلم له البعض بالسعي إلى الأمن عن طريق الانعزالية من ناحية، والتصميم الشديد الذي يلجأ إليه البعض الآخر لجني الأرباح من مزايا الهجرة من ناحية أخرى، يجب علينا أن نشدد على أنه لا يوجد اليوم علاج سحري لظاهرة الهجرة.
    - Request WSIS 2005 to come up with specific measures for the empowerment of women and families so that young people may benefit fully from the advantages of ICT, while seeking to protect them from the negative effects of the digital culture; UN - ندعو إلى أن يسفــر مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات عــن تدابير ملموسة تسمح بتمكين المرأة والأسرة، لكي تستفيد الأجيال الشابة استفادة كاملة من مزايا تكنولوجيات المعلومات والاتصالات مع الحرص على حمايتها من الآثار السلبية للثقافة الرقمية؛
    It was to transit directly and thus did not benefit from the advantages of foreign flagging, trans-shipment or chartering, and required different concealment techniques, activities that would not have been discovered if the cargo had been considered a legitimate, commercial shipment. UN وكان من المفترض أن تعبر السفينة عبورا مباشرا، ولذلك لم تستفد من مزايا رفع الأعلام الأجنبية والشحن العابر والاستئجار، وتطلبت أساليب مختلفة لإخفاء الحمولات، وما كان ممكنا كشف هذه الأنشطة لو اعتُبرت الحمولة شحنة مشروعة.
    35. There is considerable scope for developing and transition economies to benefit from the advantages of geographical and cultural proximity when seeking to develop their industries and upgrade their production. UN 35- وثمة مجال كبير أمام الاقتصادات النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية للاستفادة من مزايا القرب الجغرافي والثقافي في سعيها إلى تطوير صناعاتها والارتقاء بإنتاجها.
    24. The Brussels Programme of Action calls for facilitation of the accession process of least developed countries to the World Trade Organization in order to benefit from the advantages of membership. UN 24 - وقد دعا برنامج عمل بروكسل إلى تيسير عملية انضمام أقل البلدان نموا إلى منظمة التجارة العالمية لتستفيد من مزايا العضوية.
    For Africa to benefit from the advantages of cooperation, all relevant stakeholders, including development partners, civil society, academics, individual experts and local communities, will have to be involved in Governments' strategies to address crime. UN ولكي تتمكّن أفريقيا من الاستفادة من مزايا التعاون، فإنَّ على جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بمن فيهم الشركاء في التنمية والمجتمع المدني والأكاديميون وفرادى الخبراء والمجتمعات المحلية، المشاركة في استراتيجيات الحكومات الخاصة بالتصدي للجريمة.
    55. A volume purchase agreement for information technology equipment such as computers and accessories has also been established within the United Nations Office at Geneva to enable participating departments to benefit from the advantages of equipment standardization, volume discounts or economies of scale, shorter processing time and faster delivery and better warranty services. UN ٥٥ - ووضع في مكتب اﻷمم المتحدة بجنيف اتفاق للشراء بالجملة معدات تكنولوجيا المعلومات مثل الحواسيب وتوابعها وذلك لتمكين اﻹدارات المشاركة من الاستفادة من مزايا توحيد المعدات وتخفيضات الشراء بالجملة ووفورات الحجم الكبير واختصار وقت التجهيز وسرعة التسليم والحصول على ضمانات أفضل.
    8. Takes note with satisfaction of the Algiers Declaration and the related Plan of Action, which emphasize the need for Africa to benefit fully from the advantages of the peaceful use of nuclear energy for its economic and social development, and which also reiterate Africa's position on the question of disarmament. UN 8- يحيط علماً بارتياح بإعلان الجزائر العاصمة وخطة العمل المتصلة به اللذين يؤكدان حاجة أفريقيا إلى الاستفادة بالكامل من مزايا الاستخدام السلمي للطاقة النووية لصالح تنميتها الاقتصادية والاجتماعية، مما يؤكد مجدداً أيضاً موقف أفريقيا من مسألة نزع السلاح.
    The international order must be recast in a more equitable and balanced mould to enable all countries to benefit equally from the advantages of globalization, trade and investment must be turned into engines of development within the framework of an open trading system, and a new international financial system must protect the developing countries against the financial crises which devastated their development. UN وانه لا بد من صهر النظام الدولي صهرا جديدا يجعله أكثر إنصافا وتوازنا، لكي يساعد جميع البلدان على أن تستفيد بصورة متساوية من مزايا العولمة ويجعل من التجارة والاستثمار قوة محركة للتنمية في إطار نظام للتبادلات يكون مفتوحا للجميع وإقامة نظام مالي دولي يحمي البلدان النامية من اﻷزمات المالية المدمرة لتطورها.
    With very low incomes, due to the fact that we derive almost no benefit from the advantages of globalization, we encounter tremendous difficulties in financing our development in general and programmes to achieve the MDGs in particular, specifically in health, education, fighting malnutrition, and fighting HIV/AIDS and other diseases. UN وفي ظل الدخول المتدنية للغاية، لكوننا لا نستمد أي فوائد تقريبا من مزايا العولمة، فإننا نواجه صعوبات هائلة في تمويل تنميتنا عموما والبرامج الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بوجه خاص، لا سيما في مجالات مثل الصحة والتعليم ومكافحة سوء التغذية ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus