"from the authorities of" - Traduction Anglais en Arabe

    • من سلطات
        
    • من جانب سلطات
        
    • عن سلطات
        
    • الصادرة عن السلطات في
        
    To date, there has been no response at all to that request from the authorities of the Government of the United States. UN وحتى اليوم، لم نحصل على أي رد على الإطلاق على ذلك الطلب من سلطات حكومة الولايات المتحدة.
    Written comments from the authorities of Kyrgyzstan were received on 12 December 2012. UN وتلقت تعليقات كتابية من سلطات قيرغيزستان في 12 كانون الأول/ديسمبر 2012.
    He has never demanded redress or compensation from the authorities of the State party, despite the fact that, under the law, the shelving of criminal proceedings does not preclude civil or administrative actions to claim compensation. UN ولم يطالب أبداً بالجبر أو التعويض من سلطات الدولة الطرف، على الرغم من أن وقف الإجراءات الجنائية لا يمنع، بموجب القانون، الإجراءات المدنية أو الإدارية للمطالبة بتعويض.
    The design intentions are not yet set out and potential changes to traffic flows on Forty-eighth Street would require approval from the authorities of New York City. UN ولا تزال النوايا المتصلة بالتصميم غير واضحة وستلتزم أي تغييرات محتملة تؤثر في تدفقات المرور على الشارع الثامن والأربعين الحصول على موافقات من سلطات مدينة نيويورك.
    Without full cooperation from the authorities of the country where such practices originate, it might sometimes be difficult or even impossible to take effective remedial action against restrictive business practices whose adverse effects are felt in one country, but which originate in another. UN وبدون التعاون الكامل من جانب سلطات البلد التي تنبع منه مثل هذه الممارسات، قد يصعب أو يتعذر أحياناً اتخاذ إجراءات علاجية فعالة لمنع الممارسات التجارية التقييدية التي ترتب آثاراً ضارة في أحد البلدان ولكنها تنشأ في بلد آخر.
    The source alleges that the arrest and detention may be linked to a request originating from the authorities of the Democratic People's Republic of Korea to prosecute the suspects. UN 13- ويدعي المصدر أيضاً أن التوقيف والاحتجاز قد يكونان مرتبطين بطلب صادر عن سلطات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لملاحقة المشتبه بهم.
    He has never demanded redress or compensation from the authorities of the State party, despite the fact that, under the law, the shelving of criminal proceedings does not preclude civil or administrative actions to claim compensation. UN ولم يطالب أبداً بالجبر أو التعويض من سلطات الدولة الطرف، على الرغم من أن وقف الإجراءات الجنائية لا يمنع، بموجب القانون، الإجراءات المدنية أو الإدارية للمطالبة بتعويض.
    For its part, UPDF would like to conduct operations against ADF, but would need clear support from the authorities of the Democratic Republic of the Congo in order to do so. Jamil Mukulu UN وتود قوات الدفاع الشعبية الأوغندية، من جانبها، أن تنفذ عمليات ضد القوى الديمقراطية المتحالفة، ولكنها تحتاج إلى دعم صريح من سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية لكي تقوم بذلك.
    71. The Group has requested information from the authorities of Burkina Faso regarding the activities of this particular aircraft, and at the time of writing had received a preliminary response. UN 71 - وطلب الفريق معلومات من سلطات بوركينا فاسو عن أنشطة هذه الطائرة بالذات، وتلقى جوابا أوليا في وقت كتابة هذا التقرير.
    The Committee expressed its interest in receiving further information from the authorities of Croatia on the aforementioned incident, subject to completion of the investigation, as well as a reply from Bosnia and Herzegovina. UN وأعربت اللجنة عن رغبتها في تلقي معلومات إضافية من سلطات كرواتيا بشأن الحادثة المذكورة عند اكتمال التحقيق وفي تلقي رد من البوسنة والهرسك.
    The Committee expressed its interest in receiving further information from the authorities of Croatia on the aforementioned incident, subject to completion of the investigation, as well as a reply from Bosnia and Herzegovina. UN وأعربت اللجنة عن رغبتها في تلقي معلومات إضافية من سلطات كرواتيا بشأن الحادثة المذكورة عند اكتمال التحقيق وفي تلقي رد من البوسنة والهرسك.
    In such cases, it is often difficult or impossible for the country whose markets are affected to gather the necessary evidence or to take effective remedial action without full cooperation from the authorities of the country where the RBP originates. UN وفي هذه الحالات يصعب أو يستحيل في معظم اﻷحيان على البلد الذي تتضرر أسواقه جمع اﻷدلة اللازمة أو اتخاذ إجراءات علاجية فعالة دون تعاون تام من سلطات البلد الذي تنشأ فيه هذه الممارسة التجارية التقييدية.
    This had effectively been the initial substantive communication to the Fund from the authorities of the Russian Federation, and marked the first time the Government had recognized a need to seek appropriate redress to the problems which had arisen. UN وكانت هذه في الواقع هي الرسالة الموضوعية اﻷولى للصندوق من سلطات الاتحاد الروسي، وشكلت للمرة اﻷولى التي سلمت فيها الحكومة بضرورة البحث عن سبيل مناسب لعلاج المشاكل التي أثيرت.
    A number of cases concerning Japanese nationals abducted by the Democratic People's Republic of Korea remain unresolved and require an effective response from the authorities of the latter country to ensure transparency and accountability. UN ولم يتم حتى الآن الفصل في عدد من القضايا المتعلقة بمواطنين يابانيين اختطفتهم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ولا يزال هذا الأمر يقتضي إجابة فعَّالة من سلطات هذا البلد لكفالة الشفافية والمساءلة.
    Although MONUC reports that it has received good cooperation from the authorities of the Democratic Republic of the Congo during its verification missions, cooperation and information-sharing on arms imports can only be considered effective if they occur before a delivery reaches the territory of the Democratic Republic of the Congo. UN وعلى الرغم من أن البعثة أشارت إلى أنها لاقت حسن التعاون من سلطات جمهورية الكونغو الديمقراطية أثناء مهام التحقق التي اضطلعت بها، فلا يمكن اعتبار التعاون وتبادل المعلومات عن واردات الأسلحة فعالين إلا إذا حصلا قبل وصول المواد الموردة إلى أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    According to information received from the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia, 249 civilians and police have been abducted by the KLA. Ninety-two of these persons were released, 9 escaped and 29 have been found dead. UN وتفيد المعلومات الواردة من سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بأن جيش تحرير كوسوفو اختطف ٢٤٩ شخصا من المدنيين ورجال الشرطة ومن بين هؤلاء اﻷشخاص إطلاق سراح إثنان وتسعون شخصا ولاذ ٩ أشخاص بالفرار وعثر على ٢٩ شخصا قتلى.
    As the Act was finally adopted in September 1997, a reply is expected from the authorities of the Russian Federation. UN ونظراً إلى أنه تم في شهر أيلول/سبتمبر ٧٩٩١ اعتماد هذا المشروع بصورة نهائية، يُنتظر الحصول على رد من سلطات الاتحاد الروسي.
    57. In the framework of the probe on Air Cess-operated flights, the Monitoring Mechanism has requested from the authorities of Kazakhstan detailed civil aviation data concerning 91 such flights. UN 57 - في إطار التحقيق في رحلات شركة سيس الجوية، طلبت آلية الرصد من سلطات كازاخستان بيانات تفصيلية عن الطيران المدني فيما يتعلق برحلات من هذا النوع بلغ عددها 91 رحلة.
    Following a request from five of them for assistance to return home, the International Organization for Migration has now obtained travel documents from the authorities of Burkina Faso and Ghana, and secured transit permits from the authorities of Mauritania, to facilitate the safe return of these migrants to their countries of origin. UN وبناء على طلبات من خمسة منهم لمساعدتهم في العودة إلى أوطانهم، حصلت المنظمة الدولية للهجرة الآن على وثائق سفر من سلطات بوركينا فاسو وغانا، وضمنت تراخيص عبور من سلطات موريتانيا، لتيسير عودة آمنة لهؤلاء المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية.
    The arrest of Radovan Karadzic and Ratko Mladic, in particular, requires a much more decisive approach from the authorities of Serbia and Montenegro and Bosnia and Herzegovina. UN ويتطلب إلقاء القبض على رادوفان كارادزيتش وراتكو ملاديتش، على وجه الخصوص، اعتماد نهج أكثر حزما من جانب سلطات صربيا والجبل الأسود والبوسنة والهرسك.
    The Committee suggests that the State party should take the necessary steps to ensure that refugees are protected and that safeguards are in place to shield personal data from the authorities of the country of origin (art. 5 (b)). UN تقترح اللجنة أن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لتأمين حماية اللاجئين ووضع ضمانات لحجب البيانات الشخصية عن سلطات البلد الأصلي (الفقرة (ب) من المادة 5).
    The Secretariat is working closely with the Joint UNEP/OCHA Environment Unit in a concerted effort to respond to the call for assistance from the authorities of Côte d'Ivoire with respect to hazardous wastes which were dumped in the district of Abidjan in August 2006. UN تعمل الأمانة بصورة وثيقة مع وحدة البيئة المشتركة بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية في جهد منسق للاستجابة للدعوة الصادرة عن السلطات في كوت ديفوار إلى تقديم مساعدة فيما يتعلق بالنفايات الخطرة التي طمرت في منطقة أبيدجان في آب/أغسطس 2006.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus