"from the court" - Traduction Anglais en Arabe

    • من المحكمة
        
    • من محكمة
        
    • الصادرة عن هذه المحكمة
        
    • عن المحكمة
        
    • بين المحكمة
        
    • عن محكمة العدل
        
    • مِنْ المحكمةِ
        
    • من قاعة المحكمة
        
    • من سجل المحكمة
        
    • من قرارات المحكمة
        
    • من مَحاضر
        
    • من هيئة القضاء
        
    • من المحكمه
        
    • تقدمه المحكمة
        
    The claimant sought from the Court an order of foreclosure. UN وطلب المدعي من المحكمة أن تصدر أمراً بغلق الرهن.
    (i) Diversion from the Court to the village for the offender to make an apology or engage in a victim-offender mediation; UN `1` رد القضية من المحكمة إلى القرية حتى يتسنى للجانح الاعتذار أو الدخول في إجراءات الوساطة بينه وبين الضحية؛
    (i) Diversion from the Court to the village for the offender to make an apology or engage in a victim-offender mediation; UN `1` رد القضية من المحكمة إلى القرية حتى يتسنى للجانح الاعتذار أو الدخول في إجراءات الوساطة بينه وبين الضحية؛
    That is the position currently taken by the Council on the issue, which is the subjectmatter of the General Assembly's request for an Advisory Opinion from the Court. UN وهذا هو الموقف الذي يتخذه مجلس الأمن حاليا بشأن المسألة التي هي موضوع طلب الجمعية العامة فتوى من المحكمة.
    The Committee is concerned that children under 16 years can get married upon obtaining authorization from the Court of Guardians. UN ويساور اللجنة القلق إزاء إمكانية زواج الأطفال دون سن السادسة عشرة بعد الحصول على إذنٍ من محكمة الأوصياء.
    The co-sponsor clarified that an advisory opinion could be requested from the Court by a resolution of the General Assembly. UN وأوضح أن الفتوى يمكن طلبها من المحكمة بقرار من الجمعية العامة.
    On behalf of the Republic of Costa Rica, I should like to restate the remedy which my Government requests from the Court in this intervention. UN باسم جمهورية كوستاريكا، أود أن أوكد مجددا وسيلة الانتصاف التي تلتمسها حكومتي من المحكمة في هذا التدخل.
    When death sentences were still being carried out, all family members had received information on the sentence from the Court handing down the sentence, and death was certified by the prosecutor and a forensic specialist. UN وعندما كانت أحكام الإعدام لا تزال تنفذ، كان جميع أفراد أسرة المحكوم بالإعدام يتلقون معلومات عن الحكم من المحكمة التي تصدر الحكم، ويقوم المدعي العام والمتخصص في الطب الشرعي بالتصديق على الوفاة.
    In that regard, we recall that, under Article 96 of the Charter of the United Nations, the Security Council may also request an advisory opinion from the Court. UN وفي هذا الصدد، نشير إلى أنه يجوز لمجلس الأمن أيضا أن يطلب فتوى من المحكمة بموجب المادة 96 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Consequently, in spite of rumours, Senegal would not be withdrawing from the Court. UN وبالتالي، فإن السنغال، وعلى الرغم من الشائعات، لن تنسحب من المحكمة الجنائية الدولية.
    A person subjected to unjust physical restraint could request redress from the Court on the basis of the Habeas Corpus Act. UN ويمكن للشخص الذي يتعرض لتقييد الحركة على نحو جائر أن يطلب من المحكمة الإنصاف على أساس قانون الإحضار.
    Indeed, the possibility of seeking an advisory opinion from the Court was currently restricted to certain bodies and specialized agencies of the United Nations. UN والواقع أن إمكانية الحصول على فتوى من المحكمة تقتصر حاليا على بعض هيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    His delegation had studied with great interest the comments and observations received from the Court. UN وقد درس وفده باهتمام كبير التعليقات والملاحظات التي تسلمها من المحكمة.
    The Prosecutor may seek a ruling from the Court regarding a question of jurisdiction or admissibility. UN للمدعي العام أن يطلب من المحكمة إصدار قرار بشأن مسألة الاختصاص أو المقبولية.
    3. The Prosecutor may seek a ruling from the Court regarding a question of jurisdiction or admissibility. UN 3 - للمدعي العام أن يطلب من المحكمة إصدار قرار بشأن مسألة الاختصاص أو المقبولية.
    Counsel argues that no effective remedy was available after the trial judge refused the author's application to exclude the press from the Court. UN ويحاج المحامي بأنه لم يكن هناك سبيل فعال للانتصاف بعد أن رفض قاضي المحاكمة طلب الشاكي باستبعاد الصحافة من المحكمة.
    In that connection, advisory opinions should be requested from the Court more frequently. UN وينبغي في هذا الصدد التماس فتاوى من المحكمة على نحو متواتر بقدر أكبر.
    4. The view is sometimes expressed that there is intrinsic merit in requesting an advisory opinion from the Court on contentious issues of law. UN 4 - وهناك من يذهب أحيانا إلى القول بأن طلب فتوى من المحكمة بشأن مسائل قانونية خلافية هو الغاية في حد ذاته.
    All visits were planned to include judicial officials from the Court of Appeal of Abéché and from the Tribunal of First Instance. UN وكان من المقرر أن تشمل جميع الزيارات مسؤولي القضاء من محكمة الاستئناف بأبيشي ومن المحكمة الابتدائية.
    There is a right of appeal from the Court to the Supreme Court of Pitcairn, which is a superior Court of record and has jurisdiction in criminal and civil cases outside the competence of the Magistrate's Court. UN ويجوز استئناف الأحكام الصادرة عن هذه المحكمة أمام المحكمة العليا لبيتكيرن، وهي محكمة تدوينية عليا مختصة في القضايا الجنائية والمدنية التي لا تشملها صلاحيات محكمة الصلح.
    He therefore submits that there was no effective remedy available to him, since the trial judge refused the application to exclude the press from the Court. UN ولذا يقول إنه لم يكن ثمة انتصاف فعال متاح له، ما دام قاضي المحاكمة رفض طلب إبعاد الصحافة عن المحكمة.
    57. The Registrar is the regular channel of communications to and from the Court and in particular effects all communications, notifications and transmissions of documents required by the Statute or by the Rules. UN 57 - رئيس قلم المحكمة هو قناة التواصل العادية بين المحكمة والخارج ويتولى على وجه الخصوص إعداد جميع المراسلات والإشعارات وعمليات إحالة الوثائق اللازمة بموجب النظام الأساسي للمحكمة أو لائحتها.
    6.4 As for the author's allegation that the State party has violated his right under article 23, paragraph 4, by denying him access to his child without any valid reason, the State party states that the initial order from the Court granted the author access to his child. UN 6-4 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقه بموجب الفقرة 4 من المادة 23 بحرمانه من زيارة طفلته بدون سبب وجيه، تصرح الدولة الطرف بأن القرار الأولي الصادر عن محكمة العدل في أونتاريو قد منح صاحب البلاغ الحق في زيارة ابنته.
    Mao has got a stay order from the Court. Open Subtitles ماو عِنْدَهُ وقف تنفيذ حكمُ الطلب مِنْ المحكمةِ.
    The author was allegedly removed from the Court room at the request of a witness, despite his objections, and his intervention was suspended by a judge. UN ويُدّعى أن صاحب البلاغ أخرج من قاعة المحكمة بطلب من أحد الشهود، رغم اعتراضاته، كما يدّعي أن أحد القضاة أوقفه عن الإدلاء بمداخلة.
    2.4 On 27 September 1983, the author requested a local tribunal (Segundo Tribunal Superior de Justicia) to strike the indictments from the Court agenda. UN ٢-٤ وفي ٧٢ أيلول/سبتمبر ٣٨٩١، طلب مقدم البلاغ إلى محكمة محلية )Segundo Tribunal Superior de (Justicia شطب تلك الاتهامات من سجل المحكمة.
    60. As is clear from the Court's jurisprudence, advisory opinions have the purpose of furnishing to the requesting organs the elements of law necessary for them in their action. UN 60 - وكما يتضح من قرارات المحكمة واجتهاداتها، فإن الغرض من الفتاوى هو أن توفر المحكمة للهيئات الطالبة لتلك الفتاوى العناصر ذات الطابع القانوني اللازمة لها في أداء عملها.
    4.4 With respect to the allegation that the author was unable to read the statements since he was denied reading glasses, the State party notes that from the Court records the author stated that he could read at a distance of 10 to 15 centimetres without glasses and furthermore, the investigators provided the author with glasses. UN 4-4 وفيما يتعلق بالادعاء بأن صاحب البلاغ لم يستطع قراءة البيانات نظراً لرفض إعطائه نظارات للقراءة، تلاحظ الدولة الطرف من مَحاضر جلسات المحكمة أن صاحب البلاغ ذكر أنه يستطيع أن يقرأ على بعد 10 إلى 15 سنتيمتراً دون نظارة، وعلاوة على ذلك، فإن المحققين قد زوَّدوا صاحب البلاغ بنظارات.
    The article also requires that a State party should, as far as possible, give priority to a request from the Court for the surrender of an accused, over a request for extradition from other States. UN كما تشترط هذه المادة أن تقوم الدولة الطرف، قدر اﻹمكان، بإعطاء اﻷولوية لطلب من هيئة القضاء لتسليم المتهم، على طلب بتسليمه من دول أخرى.
    Doctor... It will take weeks to get permission from the Court... Open Subtitles الاجراءات ستأخذ اسابيع لاخذ إذن اخر من المحكمه
    A State Party shall not deny a request for assistance from the Court. UN لا يجوز للدولة الطرف أن ترفض طلب مساعدة تقدمه المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus