In order to ensure a smooth handover to these entities, preparations should be made from the early stages of a peacekeeping operation. | UN | ولضمان السلاسة في تسليم زمام الأمور إلى هذه الكيانات، يجب أن تبدأ الاستعدادات منذ المراحل الأولى لعملية حفظ السلام. |
It was gratifying that the Unit had held systematic consultations with participating organizations from the early stages of the preparation of its reports. | UN | وترحب المجموعة أيضا بعقد الوحدة مشاورات منتظمة مع المنظمات المشاركة منذ المراحل الأولى لإعداد تقاريرها. |
While the Commission has faced challenges in other respects, in relation to the participation of indigenous peoples, successes included the engagement of indigenous peoples' organizations from the early stages. | UN | ورغم الصعوبات التي واجهتها اللجنة في جوانب أخرى، ولا سيما فيما يتعلق بمشاركة الشعوب الأصلية، فإنها حققت نجاحات من بينها مشاركة منظمات الشعوب الأصلية منذ المراحل الأولى. |
There was also expressed a need to involve the youth from the early stages in the practice of sustainable development. | UN | كما أُعرب عن ضرورة إشراك الشباب منذ المراحل المبكرة في ممارسة التنمية المستدامة. |
Efforts to build national capacity must begin from the early stages and carry through into transition planning. | UN | ويجب أن تنطلق الجهود الرامية إلى بناء قدرات وطنية من المراحل المبكرة وتتواصل مرورا بتخطيط المرحلة الانتقالية. |
While the Commission has faced challenges in other respects, in relation to the participation of indigenous peoples, successes included the engagement of indigenous peoples' organizations from the early stages. | UN | ورغم الصعوبات التي واجهتها اللجنة في جوانب أخرى، ولا سيما فيما يتعلق بمشاركة الشعوب الأصلية، فإنها حققت نجاحات من بينها مشاركة منظمات الشعوب الأصلية منذ المراحل الأولى. |
The sustainability of the project was ensured by involving from the early stages national experts throughout the process, and providing them with specific training. | UN | ولضمان استدامة المشروع، شارك خبراء وطنيون منذ المراحل الأولى في المشروع وفي كامل العملية، وتلقوا تدريبا خاصا. |
Calls were made for better cooperation between humanitarian and development actors from the early stages of displacement and for the needs of internally displaced persons to be included in the post-2015 development agenda. | UN | ووُجّهت نداءات لتحسين التعاون بين الجهات الفاعلة في مجال العمل الإنساني والمجال الإنمائي منذ المراحل الأولى لحالات التشرد، ولإدراج احتياجات المشردين داخليا في خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Calls were also made for better cooperation between humanitarian and development actors from the early stages of emergency situations, and for inclusion of the needs of internally displaced persons in the post-2015 development agenda. | UN | كما صدرت دعوات لتحسين التعاون بين الجهات الفاعلة الإنسانية والإنمائية منذ المراحل الأولى لحالات الطوارئ، وإدراج احتياجات المشردين داخلياً في جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015. |
The system allows project managers to consider environmental factors on a day-to-day basis, from the early stages of a project, to mitigate any negative effects and maximize environmental benefits. | UN | ويسمح النظام لمديري المشاريع بمتابعة العوامل البيئية بصورة يومية، منذ المراحل الأولى للمشروع، لتخفيف أي آثار سلبية، وتعظيم الفوائد البيئية. |
Roma representatives have inputted into the process from the early stages and have been involved in the international Steering Committee of the Decade and preparation of country action plans. | UN | وأسهم ممثلو جماعة الروما في العملية منذ المراحل الأولى وشاركوا في اللجنة التوجيهية الدولية للعقد وفي إعداد خطط عمل قطرية. |
One of the approaches suggested in the case studies is to develop a coordination mechanism at a regional level so that by pooling resources countries are able to influence the standard setting process starting from the early stages. | UN | ومن النُهُج المقترح اتباعها في دراسات الحالة تطوير آلية التنسيق على الصعيد الإقليمي حتى تتمكن البلدان، عن طريق تجميع مواردها، من التأثير في عملية وضع المعايير منذ المراحل الأولى. |
It is also recognized that utmost attention should be given, from the early stages of development of the sector, to the paramount goal of sustainability, notably with regard to the preservation of cultural and environmental assets. | UN | ومن المسلم به أيضاً أن الهدف الأسمى المتمثل في تحقيق الاستدامة، ولا سيما فيما يتصل بالحفاظ على الأصول الثقافية والبيئية، ينبغي أن يحظى بعناية قصوى منذ المراحل الأولى لتنمية القطاع. |
Offering psychological, educational and social guidance from the early stages of education and providing skilled staff to help students resolve their psychological and family problems | UN | الاهتمام بالإرشاد النفسي والتربوي والاجتماعي منذ المراحل الأولى من التعليم، وتوفير كوادر متخصصة في حل مشكلات الطلبة النفسية والأسرية. |
Contraceptives, including emergency contraception, must be accessible from the early stages of the crisis and more comprehensive family planning programmes need to be implemented once the situation stabilizes. | UN | ويتعين تيسير الحصول على وسائل منع الحمل منذ المراحل المبكرة للأزمة، بما في ذلك الوسائل المستعملة في حالات الطوارئ، ويلزم تنفيذ برامج أكثر شمولا لتنظيم الأسرة بمجرد أن يستقر الوضع. |
The Koreans have lived on the Korean territory and created time-honoured history and culture from the early stages of human development such as the early, middle and later periods of the palaeolithic era. | UN | وقد عاش الكوريون في أراضي كوريا وأقاموا صرحاً تاريخياً وثقافياً منذ المراحل المبكرة لتطور البشرية مثل المراحل المبكرة والمتوسطة والأخيرة من العصر الحجري القديم. |
The provision of alternative activities has also been shown to benefit from the involvement of young people from the early stages of planning, as they are more familiar with what would attract the interest of their peers. | UN | وقد تبين أيضا أن توفير أنشطة بديلة يُفيد أيضا من إشراك الشباب منذ المراحل المبكرة للتخطيط، حيث أنهم أكثر إلماما بما يمكن أن يجتذب اهتمام أقرانهم. |
56. Involving women's organizations from the early stages when conflict resolution and peacebuilding efforts are planned will help build their capacities to engage effectively and to learning through their exposure to those processes. | UN | 56 - وسيكون من شأن إشراك المنظمات النسائية، بدءا من المراحل المبكرة لدى التخطيط لجهود تسوية النزاعات وبناء السلام، المساعدة على بناء قدراتها على التشارك بفعالية، والتعلم عبر الاطلاع على تلك العمليات. |
Ensuring that those two dimensions are treated in an integrated manner from the early stages of peacekeeping requires bringing our political, development, security and humanitarian instruments under a single consistent framework. | UN | وضمان التعامل مع هذين البعدين بطريقة متكاملة من المراحل المبكرة لحفظ السلام يتطلب منا أن نضع صكوكنا السياسية والإنمائية والأمنية والإنسانية تحت إطار واحد متسق. |
It needs to further strengthen its advocacy role so as to tap all avenues for the marshalling of adequate and predictable resources from the early stages to the extended period of international attention. | UN | وهي تحتاج إلى زيادة تعزيز دورها الترويجي كي تتمكن من استغلال جميع السبل لحشد موارد كافية ويمكن التنبؤ بها من المراحل المبكرة إلى فترة الاهتمام الدولي الطويلة. |
7. Underscores the importance of consultation with troop-contributing countries from the early stages of mission planning; | UN | 7 - تؤكد على أهمية التشاور مع البلدان المساهمة بقوات بدءا من المراحل الأولى لتخطيط البعثات؛ |