from the evidence obtained by the Government of the Republic of Cyprus, including photographic material: | UN | وقد تبين من الأدلة التي حصلت عليها حكومة جمهورية قبرص، ومن بينها صور فوتوغرافية، ما يلي: |
It is unclear from the evidence provided whether the FAC fulfilled the same purpose as the final maintenance certificate referred to in the contract. | UN | ولا يتضح من الأدلة المقدمة ما إذا كانت شهادة القبول النهائية هذه تفي بنفس غرض شهادة الصيانة النهائية المشار إليها في العقد. |
However, it is not clear from the evidence provided whether the final maintenance certificate was issued. | UN | إلا أنه لا يتضح من الأدلة المقدمة ما إذا كانت شهادة الصيانة النهائية قد صدرت. |
It is not clear from the evidence and information before the Panel whether any of the contracts was awarded using competitive procurement procedures. | UN | ولا يتضح من الأدلة والمعلومات المعروضة على الفريق إن كان أي من هذه العقود قد منح باستخدام إجراءات التوريد التنافسي. |
It is submitted that Walsh made a written statement to the police on the night of the incident which contained material discrepancies from the evidence which he gave at the trial. | UN | ويزعمان أن والش قـــد قدم تصريحا خطيا إلى الشرطة ليلة الحادثة انطوى على اختلافات مادية عن الشهادة التي أدلى بها في المحاكمة. |
from the evidence presented the Group concluded that there is no hard evidence to prove that African diamonds, and in particular Ivorian diamonds, are smuggled into Brazil and have entered the Brazilian supply chain. | UN | وبناء على الأدلة المقدمة، خلص الفريق إلى أنه لا يوجد دليل قاطع لإثبات أن الماس الأفريقي، وعلى وجه الخصوص الماس الأيفوري، جرى تهريبه إلى البرازيل ودخل سلسلة إمدادات الماس البرازيلية. |
It is not clear from the evidence provided when the final acceptance certificate was issued. | UN | وليس من الواضح من الأدلة المقدمة متى صدرت شهادة القبول النهائية. |
The Panel is unable to determine from the evidence that the Claimant is obligated to reimburse the owners for the property. | UN | ولم يتسنَّ للفريق أن يبت من الأدلة في أن صاحب المطالبة ملزم بدفع ثمن المسروقات لأصحابها. |
The Panel determines from the evidence that ABB was obliged to continue paying the salaries of the workers from the Philippines during their detention in Iraq. | UN | ويستخلص الفريق من الأدلة المقدمة أن شركة إيه بي بي كانت مضطرة إلى مواصلة دفع الرواتب للعمال الفلبينيين خلال فترة احتجازهم في العراق. |
You have to try to draw, from the evidence you have, some understanding of the individual. | Open Subtitles | عليك أن تستنتج من الأدلة اللتي لديك بعض الفهم للفرد |
We kind of put it together from the evidence, but this guy, he was.... | Open Subtitles | هذا ما استجمعناه من الأدلة .لكنهذاالشاب. |
from the evidence, I believe his wisdom must walk hand in hand with his idiocy. | Open Subtitles | من الأدلة ، تبين لي أنا حصافته توازي حماقته |
Ordinarily, from the evidence adduced by relevant parties, it will be clear whether the place in which the registered office is situated constitutes the centre of main interests. | UN | وعادة ما يتضح من الأدلة المقدّمة من الأطراف ذات الصلة ما إذا كان المكان الذي يقع فيه المكتب المسجّل هو مركز المصالح الرئيسية. |
The SPT also recommends that police training in investigative methods emphasise the need to proceed from the evidence to the suspect rather than the reverse. | UN | كما توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن يشدد تدريب الشرطة في مجال أساليب التحقيق على ضرورة الانطلاق من الأدلة للوصول إلى المشتبه فيه وليس العكس. |
(l) Police training in investigative methods emphasise the need to proceed from the evidence to the suspect rather than the reverse; | UN | (ل) يشدد تدريب الشرطة في مجال أساليب التحقيق على ضرورة الانطلاق من الأدلة للوصول إلى المشتبه فيه وليس العكس؛ |
from the evidence available and what was learned on the mission, an intention to achieve a sustainable peace in the conflict would give immediate priority to respect for the rights of Palestinian children, including enabling their normal and positive development despite the constraints of occupation. | UN | ويتضح من الأدلة المتاحة ومن الدروس المستفادة من البعثة أنه إذا كانت هناك نية لتحقيق سلام مستدام للنزاع فلا بد من إعطاء أولوية فورية لاحترام حقوق الأطفال الفلسطينيين، بما في ذلك تمكينهم من النماء الطبيعي وعلى نحو إيجابي رغم قيود الاحتلال. |
Practically all officials reported that the security forces are now working “from the evidence to the suspect” rather than vice-versa. | UN | 20- وقد أبلغ المسؤولون كلهم تقريباً بأن قوات الأمن تعمل الآن " ابتداء من الأدلة إلى المشتبه فيه " لا بالعكس. |
from the evidence submitted, it would appear that Sumitomo evacuated six employees plus the spouse and child of one of its employees, which resulted in a total number of eight evacuees. | UN | ويتبين من الأدلة المقدمة أن الشركة أجلت ستة موظفين يضاف إليهم زوجة وطفل أحد موظفيها، ليصبح مجموع عدد الأشخاص الذين تم إجلاؤهم ثمانية. |
The Panel also considered a claim for household goods which appeared, from the evidence, to have been in the possession of the claimant as late as 1993. | UN | ونظر الفريق أيضاً في مطالبة بالتعويض عن خسائر في الأثاث المنزلي اتضح، من الأدلة أنها كانت حتى عام 1993 في حوزة صاحب المطالبة. |
In the case of foreign airlines, it appears from the evidence that the funds held were transferable albeit subject to prior authorisation from Iraqi authorities which, in some instances, was not easily forthcoming. | UN | وفي حالة شركات الطيران الأجنبية، يتضح من الأدلة أن الأموال المودعة قابلة للتحويل وإن كان ذلك مرهوناً بترخيص مسبق من السلطات العراقية التي لم تكن، في بعض الحالات، تتعاون بسهولة في هذا الصدد. |
Deriving from the evidence submitted earlier and the responses provided by Moscow, Georgian participants asked for further clarifications from the Russian side. | UN | واستنادا إلى الأدلة التي سبق تقديمها وإلى الردود التي قدمتها موسكو، طلب المشاركون الجورجيون من الجانب الروسي تقديم المزيد من الإيضاحات. |