Forest management will therefore benefit from the exchange of knowledge and practice between traditional ecological knowledge systems and those of forest science. | UN | ومن ثم، فإن إدارة الغابات سوف تستفيد من تبادل المعارف والممارسات بين نظم المعارف التقليدية الإيكولوجية ونظم معارف علم الغابات. |
The Panel therefore finds that the claim for lost profits from the exchange of international mail with Iraq is compensable in principle. | UN | وعليه فإن الفريق يرى أن المطالبة بالكسب الفائت من تبادل البريد الدولي مع العراق قابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
The Committee emphasized that, as a new body, it had drawn a great degree of inspiration from the exchange of views in the inter-committee meetings. | UN | وأكدت اللجنة أنها بوصفها هيئة جديدة، قد استمدت قدرا كبيرا من الإلهام من تبادل الآراء في الاجتماعات المشتركة بين اللجان. |
Technical cooperation activities will benefit from the exchange of experience and views between officials and practitioners. | UN | وستستفيد أنشطة التعاون التقني من تبادل الخبرات ووجهات النظر بين المسؤولين والممارسين. |
41. From the start of the programme in November 2004 to 28 March 2008, a total of 5,644 Western Saharans benefited from the exchange of family visits (1,582 families). | UN | 41 - ومنذ بداية البرنامج في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 حتى 28 آذار/مارس 2008، بلغ عدد سكان الصحراء الغربية المستفيدين من برنامج تبادل الزيارات الأسرية 644 5 شخصا (582 1 أسرة). |
41. However, as long as there were disparities between the developed and developing countries in the field of information technology and human resources, the international community could not fully benefit from the exchange of information. | UN | ٤١ - واستدرك قائلا إنه ما دامت هناك تفاوت بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية في مجال التكنولوجيا اﻹعلامية والموارد البشرية، لا يمكن أن يستفيد المجتمع الدولي استفادة كاملة من تبادل المعلومات. |
44. The following points emerged from the exchange of ideas and experiences: | UN | ٤٤ - وثارت النقاط التالية من تبادل اﻷفكار والخبرات: |
Dedicated national platforms benefit from the exchange of information with counterparts in other countries and international partners, and from facilitated access to ongoing international debates. | UN | وتستفيد البرامج الوطنية المكرسة لهذا الغرض من تبادل المعلومات مع نظرائها في البلدان الأخرى والشركاء الدوليين، وكذلك من إمكانية الوصول بيسر للمناقشات الدولية الجارية. |
The panellist emphasized that the process followed to conduct the gap analysis benefited from the exchange of experiences and information with other States that had conducted similar exercises, thus also promoting South-South cooperation. | UN | وشدّد المناظِر على أن العملية التي تلت إجراء تحليل الثغرات استفادت من تبادل الخبرات والمعلومات مع الدول الأخرى التي أجرت عمليات مماثلة، وبذلك عزّزت أيضا التعاون بين بلدان الجنوب. |
The United Nations Office at Nairobi had benefited extensively from the exchange of information with other duty stations, as well as from workload-sharing and lateral transfers. | UN | فمكتب الأمم المتحدة في نيروبي استفاد على نطاق واسع من تبادل المعلومات مع مراكز العمل الأخرى، فضلا عن تقاسم عبء العمل وعمليات النقل الأفقي للموظفين. |
from the exchange of information pertaining to activities undertaken by the organizations represented, it became evident that all are interested in further pursuing the subject. | UN | وبدا واضحا من تبادل المعلومات ذات الصلة بالأنشطة التي تضطلع بها المنظمات الممثلة في الاجتماع أن الجميع مهتم بمواصلة بحث الموضوع. |
Work of this nature provides UNRISD with opportunities to make substantive contributions to the thinking and programmes of other institutions and groups, while staff members benefit from the exchange of ideas and are also able to network, identify potential researchers and explore funding opportunities. | UN | ويوفر هذا النوع من العمل للمعهد فرصة تقديم إسهامات موضوعية في التوجهات الفكرية وبرامج المؤسسات والجماعات الأخرى، في الوقت الذي يستفيد فيه موظفو المعهد من تبادل الآراء، ويتمكنون أيضا من التواصل مع الآخرين والتعرف على الباحثين المحتملين الجدد والبحث عن فرص للتمويل. |
Technical cooperation activities might benefit from the exchange of experiences and views between officials and practitioners, which would make the workshop an issue-oriented planning session where operational projects, to be implemented bilaterally or multilaterally, might be developed. | UN | وقد تستفيد أنشطة التعاون التقني من تبادل الخبرات ووجهات النظر بين المسؤولين والممارسين، مما سيجعل من حلقة العمل دورة تخطيطية موجهة نحو القضايا، حيث يمكن إعداد مشاريع عملية لتنفيذها على المستوى الثنائي أو المتعدد اﻷطراف. |
Technical cooperation activities might benefit from the exchange of experiences and views between officials and practitioners, which would make the workshop an issue-oriented planning session where operational projects, to be implemented bilaterally or multilaterally, might be developed. | UN | وقد تستفيد أنشطة التعاون التقني من تبادل الخبرات ووجهات النظر بين المسؤولين والممارسين، مما سيجعل من حلقة العمل دورة تخطيطية موجهة نحو القضايا، حيث يمكن إعداد مشاريع عملية لتنفيذها على المستوى الثنائي أو المتعدد اﻷطراف. |
Paragraph 15 was at the heart of the general comment, since it arose from the exchange of views with the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities on the idea of developing a third optional protocol to make parts of articles 9 and 14 non-derogable rights. | UN | والفقرة 15 تقع في صلب التعليق العام، إذ إنها انبثقت من تبادل الآراء مع اللجنة الفرعية المعنية بمنع التمييز وحماية الأقليات بشأن فكرة وضع بروتوكول اختياري ثالث كي تصبح أجزاء من المادتين 9 و14 حقوقاً غير قابلة للتقييد. |
The representative of Guinea said he was pleased to participate in the work of UNCTAD on competition policy and hoped to benefit from the exchange of expertise and experiences which the Intergovernmental Group of Experts offered to participants. | UN | 19- وقال ممثل غينيا إنه مغتبط للمشاركة في أعمال الأونكتاد المتعلقة بسياسات المنافسة وهو يأمل في الإفادة من تبادل الخبرات والتجارب التي يتيحها للمشاركين فريق الخبراء الحكومي الدولي. |
The Committee was informed that the collaboration had enabled both UNOCI and UNOWA to maintain a high level of readiness as a result of having quick access to United Nations air assets and to benefit from the exchange of ground support services at their respective airports. | UN | وأُبلغت اللجنة أن هذا التعاون قد مكّن العملية والمكتب على حد سواء من الحفاظ على مستوى عالٍ من التأهب بفضل إمكانية الوصول السريع إلى الأصول الجوية للأمم المتحدة، والاستفادة من تبادل خدمات الدعم البري في مطاري كل منهما. |
This provides UNRISD with opportunities to make substantive contributions to the thinking and programmes of other institutions and groups, while staff members benefit from the exchange of ideas and are also able to network, identify potential researchers and explore funding opportunities. | UN | وتتيح هذه الأنشطة للمعهد فرصا يستطيع من خلالها تقديم مساهمات مهمة في طرائق التفكير لدى المعاهد والمجموعات الأخرى، وما تقوم به من برامج، في الوقت الذي يفيد فيه الموظفون من تبادل الأفكار، واكتساب القدرة أيضا على التواصل، وتحديد من يُؤنس لديهم القدرة على البحث، واستكشاف فرص التمويل. |
Relevant human rights special procedures should be invited to such periodic expert meetings to deepen understanding of and benefit from the exchange of experiences among the various actors and organizations involved in humanitarian work. | UN | كما ينبغي دعوة الإجراءات الخاصة ذات الصلة في مجال حقوق الإنسان لحضور مثل هذه الاجتماعات الدورية التي تعقد على مستوى الخبراء بغية تعميق الفهم والاستفادة من تبادل الخبرات بين مختلف الجهات الفاعلة والمنظمات التي تشارك في العمل الإنساني. |
Further opening remarks were made by Mr. Osamu Mizuno of the Ministry of the Environment, Japan, who emphasized the balance between global and regional initiatives relating to Article 6, the integration of lessons learned from the exchange of experiences from various countries of the region and the importance of building partnerships and networks in the implementation of Article 6. | UN | وأبدى السيد أوسامو ميزونو من وزارة البيئة اليابانية المزيد من الملاحظات الافتتاحية وأكد على التوازن بين المبادرات العالمية والإقليمية المتعلقة بالمادة 6، وإدماج الدروس المستخلصة من تبادل الخبرات من مختلف بلدان المنطقة، وأهمية إقامة شراكات وشبكات في مجال تنفيذ المادة 6. |
44. From the start of the programme in November 2004 to 14 September 2007, 4,423 Western Saharans benefited from the exchange of family visits, 55 per cent of them women, and 35 per cent children under the age of 18; 2,116 persons travelled to the refugee camps near Tindouf and 2,307 travelled to cities in the Territory. | UN | 44 - ومنذ بداية البرنامج في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 حتى 14 أيلول/سبتمبر 2007، بلغ عدد المستفيدين من برنامج تبادل الزيارات الأسرية 423 4 شخصا من الصحراء الغربية، 55 في المائة منهم من النساء و 35 في المائة من الأطفال دون سن 18. وسافر 116 2 شخصا إلى مخيمات اللاجئين قرب تندوف و 307 2 شخصا إلى مدن داخل الإقليم. |