But all these instruments stopped short of providing for equality in income or the level or amount of benefits accruing from the exercise of the rights. | UN | ولكن صكوك حقوق الإنسان هذه كلها امتنعت عن النص على المساواة في الدخل أو مستوى أو حجم المكاسب المحققة من ممارسة الحقوق. |
Unfortunately, women have always been the ones that have benefited least from the exercise of individual human rights. | UN | ولﻷسف فإن المرأة ظلت اﻷقل استفادة من ممارسة حقوق اﻹنسان الفردية. |
Such funds could be supported by contributions from the entities that benefited directly from the exercise of the activity in question. | UN | ويمكن أن تغذي هذه الصناديق مساهمات تقدمها الكيانات المستفيدة مباشرة من ممارسة النشاط المعني. |
The information gathered from the exercise will lay the foundation for the development of a national recovery and rehabilitation plan for the agriculture sector. | UN | وستستخدم المعلومات المستقاة من هذه العملية في وضع الأساس لوضع خطة وطنية لإنعاش وإصلاح قطاع الزراعة. |
2. The draft regulation, for clarity, makes specific reference to prohibiting an official or expert on mission from so favouring a third party, including family or friends, as to enable that third party to profit from the position of the official or expert on mission or from the exercise of his or her functions. | UN | 2 - ويشير مشروع البند بصفة خاصة، ولأسباب توضيحية، إلى أنه يحظر على المسؤولين أو الخبراء في مهمة محاباة طرف ثالث بما في ذلك الأسرة والأصدقاء، بالسماح لذلك الطرف الثالث بالاستفادة من منصب المسؤول أو الخبير في مهمة أو من ممارسته لواجباته. |
Heads of State, Heads of Government and Ministers for Foreign Affairs enjoy immunity ratione personae from the exercise of foreign criminal jurisdiction. | UN | يتمتع رؤساء الدول، ورؤساء الحكومات، ووزراء الخارجية بالحصانة الشخصية من ممارسة الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
Practical problems deriving from the exercise of this right are virtually non-existent. | UN | والمشاكل العملية التي تنشأ من ممارسة هذا الحق غير موجودة في الواقع. |
68. As long as part of the population was excluded from the exercise of power, violations would continue and even worsen. | UN | ٨٦- وقال إن الانتهاكات ستستمر وستزداد سوءاً طالما أنه سيستمر استبعاد قطاع من السكان من ممارسة السلطة. |
The expression " from the exercise of foreign criminal jurisdiction " also needed further clarification. | UN | كذلك يحتاج تعبير " من ممارسة الولاية القضائية الجنائية الأجنبية " إلى مزيد من التوضيح. |
That link between the immunity of the State and the immunity of State officials was of the utmost importance and should prevail when applying or defining the immunity of State officials from the exercise of foreign criminal jurisdiction. | UN | فالصلة بين حصانة الدولة وحصانة مسؤولي الدول تتسم بأهمية قصوى وينبغي أن تسود عند تطبيق أو تعريف حصانة مسؤولي الدول من ممارسة الولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
22. Unlike draft article 1, draft article 3 used the phrase " immunity from the exercise of " with respect to foreign criminal jurisdiction. | UN | 22 - وخلافا لمشروع المادة 1، يستخدم مشروع المادة 3 عبارة " الحصانة من ممارسة الولاية فيما يتعلق بالولاية القضائية الجنائية الأجنبية. |
Any immunity that existed from the exercise of criminal jurisdiction should not depend on the branch of government that applied the coercion or the stage of the process at which that coercion was applied. | UN | ولا ينبغي أن تعتمد أي حصانة ناشئة من ممارسة الولاية القضائية الجنائية على فرع الحكومة الذي يطبق القسر أو على مرحلة العملية التي يطبق فيها القسر. |
The captain may also be permanently banned from the exercise of the profession, and that ban may also be extended to the other perpetrators, accomplices to, or instigators of the crime if their profession is related to maritime navigation or trade. | UN | ويمكن أن يحكم على الربان أيضا بالمنع من ممارسة المهنة نهائيا ويحكم بهذا المنع كذلك على سائر الفاعلين والمشتركين والمحرضين إذا كانت مهنتهم ذات علاقة بالملاحة أو التجارة البحرية. |
Under the Organization's auspices, nearly 750 million people have benefited from the exercise of the right to self-determination, and decolonization can truly be considered a United Nations success story. | UN | وبرعاية هذه المنظمة، استفاد حوالي 750 مليون نسمة من ممارسة الحق في تقرير المصير، وفي الإمكان اعتبار إنهاء الاستعمار من قصص نجاح الأمم المتحدة بحق. |
1. The Presidency may, at the request of a judge, excuse that judge from the exercise of a function under this Statute, in accordance with the Rules of Procedure and Evidence. | UN | 1 - لهيئة الرئاسة، بناء على طلب أي قاض، أن تعفي ذلك القاضي من ممارسة أي من المهام المقررة بموجب هذا النظام الأساسي، وفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات. |
In his opinion, human rights instruments relate to equality in law and in rights, but stop short of providing for equality in income or the level or amount of benefits accruing from the exercise of the rights. | UN | ويرى الخبير المستقل أن صكوك حقوق الإنسان تتطرق إلى المساواة أمام القانون والمساواة في الحقوق، لكنها لا تنص على المساواة في الدخل أو مستوى أو حجم المكاسب المحققة من ممارسة الحقوق. |
" In the following cases a judge shall be excluded from the exercise of his functions under this Statute: | UN | " يعفى القاضي من ممارسة وظائفه المقررة بموجب هذا النظام اﻷساسي في الحالات التالية: |
Lessons learned from the exercise would be incorporated into the operations management system. | UN | وسوف تدمج الدروس المستفادة من هذه العملية في نظام إدارة العمليات. |
Lessons from the exercise have informed the national strategy currently under consideration by the Government of Côte d'Ivoire and a number of other governmental initiatives in the country. | UN | وقد كانت الدروس المستفادة من هذه العملية نبراسا للاستراتيجية الوطنية التي تنظر فيها حاليا حكومة كوت ديفوار وعدد من المبادرات الحكومية الأخرى في البلد. |
Equally, at the corporate level, the analysis undertaken by regional bureaux and units such as the Bureau for Development Policy and the Evaluation Office has to identify and promote the key lessons learnt from the exercise. | UN | وعلى نحو مماثل، وعلى صعيد المنظمة، ينبغي أن يعكس التحليل الذي تقوم به المكاتب والوحدات الإقليمية، مثل مكتب السياسة الإنمائية ومكتب التقييم، الدروس الأساسية المستفادة من هذه العملية ويعززها. |
2. The regulation, for clarity, makes specific reference to prohibiting an official or expert on mission from so favouring a third party, including family or friends, as to enable that third party to profit from the position of the official or expert on mission or from the exercise of his or her functions. | UN | 2 - ويشير البند بصفة خاصة، ولأسباب توضيحية، إلى أنه يحظر على المسؤولين أو الخبراء في مهمة محاباة طرف ثالث بما في ذلك الأسرة والأصدقاء، بالسماح لذلك الطرف الثالث بالاستفادة من منصب المسؤول أو الخبير في مهمة أو من ممارسته لواجباته. |
Foreigners are, however, excluded from certain political rights, from the exercise of public offices not predominantly technical in nature, and from rights that the Constitution and the law reserve exclusively for Portuguese citizens, like belonging to the Armed Forces, which is restricted to nationals. | UN | غير أن الأجانب مستثنون من حقوق سياسية معينة، ومن تولي المناصب العامة التي لا يغلب عليها الطابع التقني، ومن الحقوق التي يحفظها الدستور والقانون بصورة حصرية للمواطنين البرتغاليين، مثل الالتحاق بالقوات المسلحة، فهي مقصورة على المواطنين البرتغاليين. |
The State itself is liable for damages resulting from the exercise of legislative, judicial, and administrative powers. | UN | والدولة نفسها مسؤولة عن الأضرار التي تنجم عن ممارسة السلطات التشريعية والقضائية الإدارية(). |