I'm reaping joy from the fact that my sister got fired. | Open Subtitles | أنا أحصل على المتعة من حقيقة أن أختي تعرضت للطرد. |
That arises from the fact that the existence, future and prosperity of every nation are dependent, to a large extent, on an empowered youth. | UN | وذلك ينبع من حقيقة أن وجود ومستقبل ورخاء كل أمة يعتمد، إلى حد بعيد، على الشباب المتمتع بالقدرات. |
He argues that the violation arises from the fact that the courts read this citizenship requirement into the law. | UN | ويدفع بأن الانتهاك نشأ من كون المحاكم تعطي لشرط المواطنة تفسيرات غير مقصودة في القانون. |
Our endurance stems from the fact that the struggles and experiences that we have gone through as a continent and as a people have been much more difficult than these negotiations. | UN | وينبع صمودنا من كون الكفاح والتجارب التي مررنا بها كقارة وكشعوب كانت أكثر صعوبة من هذه المفاوضات. |
That results from the fact that, initially, all the contributions earmarked for Indonesia were allocated to that country office for expenditure during 2005, whereas its tsunami programme had to be spread out over a number of years. | UN | وهذا ناتج عن كون التبرعات المخصصة لإندونيسيا قد رصدت، في أول الأمر، للمكتب القطري في ذلك البلد لنفقاته خلال عام 2005، بينما تعين توزيع برنامج كارثة تسونامي الخاص به على عدد من السنوات. |
(12) A further source of difficulty derives from the fact that the limits of this category remain to some extent uncertain. | UN | 12 - وثمة مصدر آخر من مصادر الصعوبة ينشأ عن أن حدود هذه الفئة تظل غامضة إلى حد ما. |
This provision originated from the fact that the majority of Vietnamese women live with their husbands’ families after marriage. | UN | وينبع هذا النص من واقع أن غالبية الفييتناميات يقمن مع أسر أزواجهن عقب الزواج. |
The progressive marginalization of those countries is evident from the fact that the 300 million people who live in those countries share only 0.5 per cent of world trade, with the trend moving towards further decrease. | UN | إن التهميش التدريجي الذي تتعرض له تلك البلدان يتضح من حقيقة أن ٣٠٠ مليون من البشر يعيشون فيها يقتسمون ٠,٥ في المائة فقط من التجارة العالمية، مع تحرك المؤشر نحو مزيد من الانخفاض. |
Proceeding from the fact that one of the main purposes of the United Nations is to promote and encourage respect for human rights and fundamental freedoms for all, without distinction as to race, sex, language or religion, | UN | إذ تنطلق من حقيقة أن من المقاصد الرئيسية لميثاق اﻷمم المتحدة ما يتمثل في تعزيز وتشجيع الاحترام لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للجميع دون أي تمييز على أساس العرق أو الجنس أو اللغة أو الدين، |
The complexity of the issue of confidence-building measures originates from the fact that they will not be effective and universal if the cold-war-era security perceptions of some member States continue to prevail. | UN | وينشأ تعقيد مسألة تدابير بناء الثقة من حقيقة أن هذه التدابير لن تصبح فعالة وعالمية إذا ظلت سائدة التصورات الأمنية التي تعود إلى عصر الحرب الباردة لبعض الدول الأعضاء. |
Poland's dedication to the concept of solidarity also draws strength from the fact that Poland itself benefited from foreign aid and support. | UN | وإخلاص بولندا لمفهوم التضامن يستمد القوة من حقيقة أن بولندا ذاتها استفادت من المعونة والدعم الأجنبيين. |
The most obvious parallels arise from the fact that space and the environment are both international issues that have potential long-term effects reaching both developed and developing countries. | UN | وتبرز أوجه الشبه الأكثر وضوحاً من كون الفضاء والبيئة على السواء مسألتين دوليتين لهما آثار محتملة طويلة الأجل تمسّ كلاً من البلدان المتقدمة والبلدان النامية. |
Our desire for the Congolese people to reach mutual understanding derives from the fact that political instability in any neighbouring country directly impinges on our own security and economic development. | UN | ورغبتنا في أن يتوصل الشعب الكونغولي إلى تفاهم متبادل تنبع من كون عدم الاستقرار السياسي في أي بلد مجاور يؤثر تأثيرا مباشرا على أمننا وعلى تنميتنا الاقتصادية. |
A lesson had been learned from the fact that neither of the previous two LDC conferences had created an appropriate monitoring or follow-up mechanism. | UN | وهناك درس يمكن استفادته من كون المؤتمرين السابقين لأقل البلدان نمواً كليهما لم يقوما بإنشاء آلية رصد أو متابعة ملائمة. |
Delays in deployment usually stem from the fact that the troops to be deployed are not ready for immediate dispatch. | UN | إلا أنه عادة ما ينشأ التأخير في النشر عن كون القوات المقرر نشرها ليست جاهزة للإرسال فورا. |
This results from the fact that only a small number of people, particularly in developing countries, have access to acceptable water. | UN | وهذا الوضع ناتج عن كون نسبة ضئيلة من السكان، وبخاصة السكان في البلدان النامية، تحصل على نوعية مقبولة من المياه. |
This number results from the fact that the great majority of cases involving non-staff personnel are resolved amicably through direct negotiations. | UN | ونجم هذا العدد عن أن الغالبية العظمى من القضايا التي تشمل أفرادا غير موظفين قد سويت وديا عن طريق المفاوضات المباشرة. |
73. A further source of difficulty derives from the fact that the limits of the category are to some extent uncertain. | UN | 73 - وثمة مصدر آخر من مصادر الصعوبة ينشأ عن أن حدود هذه الفئة غير واضحة إلى حد ما. |
Repeated criticism of Iran of the methodology used in drafting this report arises from the fact that the Special Rapporteur is not interested in including views and comments from official and independent sources. | UN | وينبع انتقاد إيران المتكرر للمنهجية المستخدمة في صياغة هذا التقرير من واقع أن المقرر الخاص لا يهمه إدراج الآراء والتعليقات التي ترد من المصادر الرسمية والمستقلة. |
This derives from the fact that the courts of some countries are reluctant to enforce payment of such bonds if they feel that there is serious abuse by the employer of its position. | UN | والسبب في ذلك هو أن محاكم بعض البلدان تتردد في فرض دفع هذه السندات إذا شعرت أن صاحب العمل يسيء جداً استخدام موقفه. |
Further, we proceed also from the fact that our security parameters cannot be confined to an artificially defined region. | UN | علاوة على ذلك، نحن ننطلق أيضا من حقيقة أنه لا يمكن قصر أبعادنا الأمنية على منطقة محددة بشكل مصطنع. |
It gained credibility from the fact that its creator dismantled a cruel and destructive system, and left behind a more prosperous and humane China. But that credibility has been used to justify the maintenance of a system that is now hampering China’s continued progress. | News-Commentary | وهنا تكمن مأساة الدنجية. فقد اكتسبت مصداقيتها من حقيقة مفادها أن مؤسسها عمل على تفكيك نظام يتسم بالقسوة والتدمير، وترك من خلفه دولة أكثر ازدهاراً وإنسانية. غير أن هذه المصداقية استخدمت لتبير الحفاظ على النظام الذي يعيق الآن استمرار تقدم الصين. |
It was indicated that uncertainty regarding the demolition schedule stemmed from the fact that the procurement process for the activity was under way. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن عدم التيقن من الجدول الزمني لأعمال الهدم يستند إلى كون عملية الشراء الخاصة بهذا النشاط ما زالت جارية. |
Aside from the fact that they are both criminals, | Open Subtitles | بغض النظر عن حقيقة أن كلاهما مجرم جنائي، |
This resulted from the fact that UNOPS had to continue providing agreed services without interruption while at the same time carrying out the staff reduction exercise, thereby ensuring that the income base of the organization was not further eroded. | UN | ونتج ذلك عن أنه كان لزاما على المكتب الاستمرار في تقديم الخدمات المتفق عليها بدون انقطاع، بينما تطبق في الوقت نفسه عملية تخفيض الموظفين، وذلك لكفالة عدم استمرار تآكل الإيرادات الأساسية للمكتب. |
It gives me great pleasure to note that our commitment to strong cooperation with the Agency can be seen from the fact that the IAEA projects in Mongolia have the highest implementation rate in the Asia-Pacific region this year. | UN | ويسرني أن أشير إلى أن التزامنا بالتعاون القوي مع الوكالة يمكن مشاهدته في حقيقة أن مشاريع الوكالة في منغوليا تحظى هذا العام بأعلى معدلات التنفيذ في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Apart from the fact that my brother hates me and maybe always will, | Open Subtitles | بعيداً عن حقيقة أنّ أخي يكرهني ولرُبما سيظل كذلك |
And he's also hoping that your attention will be diverted away... from the fact that he's laundering money. | Open Subtitles | وهو يأمل ان يجذب انتباهك لكى تظلى بعيدة عنه من حقيقة انه تاجر فى غسيل الاموال القذرة |
The Ahmadis, like other minorities in Pakistan, have full freedom of expression under the law and this is evident from the fact that they have the largest number of publications brought out by any minority in Pakistan. | UN | ولﻷحمديين، شأنهم شأن اﻷقليات اﻷخرى في باكستان، حرية تامة للتعبير بموجب القانون ويتضح ذلك من أن لهم أكبر عدد من المنشورات تصدره أية أقلية في باكستان. |