"from the law" - Traduction Anglais en Arabe

    • من القانون
        
    • من العدالة
        
    • عن قانون
        
    • ومن قانون
        
    Justice came from the law, and the law must be precise. UN والعدالة تنبع من القانون ولهذا يجب أن يكون القانون دقيقاً.
    Let's say somebody was a fugitive from the law... Open Subtitles دعنا نقول ان احد الاشخاص هارب من القانون
    He can run from the law. He's not gonna run from me. Open Subtitles يمكن الهرب من القانون ولكن لا يوجد شيء سيجعله يهرب منّي
    I don't think fugitives from the law tweet, Dad. Open Subtitles لا اظن الهاربين من القانون يراسلوا الكترونيا ابي
    Emphasis has also been placed on coordinating efforts to arrest known terrorists and other fugitives from the law. UN ويتم التركيز كذلك على تنسيق الجهود لاعتقال الإرهابيين المعروفين وغيرهم من الفارين من العدالة.
    The Tribunal played a major role in the settlement of disputes arising from the law of the sea. UN وتضطلع المحكمة بدور رئيسي في تسوية المنازعات الناشئة عن قانون البحار.
    That decision had made it possible for a large number of persons to benefit from the law reducing criminal penalties. UN وأتاح هذا الحكم استفادة عدد كبير من اﻷشخاص من القانون الذي يخفف العقوبات الجنائية.
    This equality derives from the law and it is exercised in practice. UN وتنبع هذه المساواة من القانون ويعمل بها عند الممارسة.
    The obligation to pay maintenance derived from the law and not from the separation or divorce agreement signed by the author and his ex-wife. UN ذلك أن واجب دفع النفقة ينبع من القانون لا من اتفاق الانفصال أو الطلاق الذي وقّعه صاحب البلاغ وزوجته السابقة.
    When escaping from the law, they sought a safe haven in any part of the world. UN وعندما يهربون من القانون يلتمسون ملاذاً آمناً في أي مكان في العالم.
    Under the amendment, article 14 concerning simplified procedure for the loss of Polish citizenship, was removed from the law. UN وبموجب التعديل، تم إلغاء المادة 14 المتعلقة بالإجراءات المبسطة لفقدان الجنسية البولندية من القانون.
    Furthermore, the Committee recommends that the State party expedite the process of legislation aimed at removing discriminatory terminology from the law. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتسريع عملية وضع التشريعات الرامية إلى حذف المصطلحات التمييزية من القانون.
    The Committee is also concerned at the possibility that this article might be removed from the law. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء احتمال شطب هذه المادة من القانون.
    In some cases, for instance, the enacting State may provide that the authority to engage in such negotiations derives directly from the law. UN ففي بعض الحالات، مثلا، يجوز لها أن تنص على أن سلطة الدخول في مثل هذه المفاوضات مستمدة مباشرة من القانون.
    In some cases, for instance, the enacting State may provide that the authority to engage in such negotiations derives directly from the law. UN ففي بعض الحالات، مثلا، يجوز لها أن تنص على أن سلطة الدخول في مثل هذه المفاوضات مستمدة مباشرة من القانون.
    All Iranian citizens, regardless of race or ethnicity, benefited equally from the law. UN ويستفيد جميع المواطنين الإيرانيين، بصرف النظر عن عرقه، أو إثنيته، من القانون على قدم المساواة.
    Judicial cases against the individuals, who were fugitives from the law, were currently pending in India. UN وما زالت الدعاوى القضائية المرفوعة ضد أولئك الأفراد الذين أصبحوا هاربين من القانون تنتظر البت فيها في الهند.
    Thus, it should either be deleted from the law or be interpreted so rigorously that it is hardly applied. UN ولذا، ينبغي إما إلغاؤه من القانون أو تفسيره تفسيراً ضيقاً إلى درجة تجعله صعب التطبيق.
    In Venezuela, entities deriving dominant positions from the law are subject to the provisions of the competition law unless specific conditions stipulated by the appropriate regulatory authority dictate otherwise. UN والكيانات التي تستمد مراكز هيمنة من القانون خاضعة في فنزويلا ﻷحكام قانون المنافسة، ما لم تنص على خلاف ذلك شروط خاصة صادرة عن سلطة التنظيم المناسبة.
    In Venezuela, entities deriving dominant positions from the law are subject to the provisions of the competition law unless specific conditions stipulated by the appropriate regulatory authority dictate otherwise. UN والكيانات التي تستمد مراكز هيمنة من القانون خاضعة في فنزويلا ﻷحكام قانون المنافسة، ما لم تنص على خلاف ذلك الشروط الخاصة الصادرة عن سلطة التنظيم المختصة.
    The courts would issue the warrant, and I would be a fugitive from the law. Open Subtitles ستصدر المحاكم المذكرة وسأصبح هارباً من العدالة
    Draft article 16, concerning rights and duties arising from the law of neutrality, was, of course, of particular importance to Switzerland. UN وقال إن مشروع المادة 16 المتعلقة بالحقوق والواجبات الناشئة عن قانون الحياد يكتسي بالطبع أهمية خاصة بالنسبة لسويسرا.
    From trade to terrorism, from the law of the sea to weapons of mass destruction, States have created an impressive body of norms and laws. This is one of our Organization's proudest achievements. UN فقد وضعت الدول مجموعة هائلة من القواعد والقوانين، من التجارة إلى الإرهاب، ومن قانون البحار إلى أسلحة الدمار الشامل، ونحن نعتبر ذلك إنجازاً للمنظمة يشعرنا بأشد درجات الفخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus