"from the parties concerned" - Traduction Anglais en Arabe

    • من اﻷطراف المعنية
        
    However, the present report demonstrates that the Third Decade deserves more attention from the parties concerned in order to achieve its goals. UN على أن هذا التقرير يبين أن العقد الثالث يستحق من اﻷطراف المعنية مزيدا من الاهتمام لتحقيق أهدافه.
    We trust that we will receive support and understanding from the parties concerned. UN ونحن على ثقة من أننا سنلقى دعما وتفهما من اﻷطراف المعنية.
    It is our hope that the above-mentioned suggestion of China will secure an early positive response from the parties concerned. UN ونأمل أن يلقى اقتراح الصين المذكور أعلاه استجابة ايجابية مبكرة من اﻷطراف المعنية.
    The Group had further adopted seven decisions on admissibility and had recommended that eight communications be declared inadmissible, while in two cases it had concluded that additional information should be sought from the parties concerned. UN واعتمد الفريق أيضا سبعة قرارات بشأن المقبولية وأوصى بعدم قبول ثمانية بلاغات بينما خلص في قضيتين إلى ضرورة التماس مزيد من المعلومات من اﻷطراف المعنية.
    The Sudan adheres to the commitment that it announced before the Security Council that it would continue to do everything in its power to find the suspects in the hope that it would receive the information from the parties concerned and have their cooperation in such a manner as to help it achieve that goal. UN ويتمسك السودان بالتزامه الذي أعلنه أمام المجلس بأن يستمر في بذل كل ما بوسعه من جهود للوصول الى المتهمين آملا أن يتلقى المعلومات والتعاون من اﻷطراف المعنية التي تعينه في بلوغ هذا الهدف.
    In order to make a decision on the matter, the Committee would need further information from the parties concerned on certain aspects of the proposed shipment, particularly on the necessary monitoring arrangements and guarantees for preventing any diversion of the goods during a transit in Iraq. UN ولكي تبت اللجنة في هذه المسألة، لا بد من الحصول على مزيد من المعلومات من اﻷطراف المعنية بشأن جوانب معينة من الشحنة المقترحة، وبخاصة فيما يتعلق بما يلزم من ترتيبات للرصد وضمانات لتجنب أي تحويل لمسار السلع أثناء مرورها بالعراق.
    In order to make a decision on the matter, the Committee would need further information from the parties concerned on certain aspects of the proposed shipment, particularly on the necessary monitoring arrangements and guarantees for preventing any diversion of the goods during a transit in Iraq. UN ولكي تبت اللجنة في هذه المسألة، لا بد من الحصول على مزيد من المعلومات من اﻷطراف المعنية بشأن جوانب معينة من الشحنة المقترحة، وبخاصة فيما يتعلق بما يلزم من ترتيبات للرصد وضمانات لتجنب أي تحويل لمسار السلع أثناء مرورها بالعراق.
    This proposal tried to combine the swiftness and flexibility needed in taking decisions that directly affect solutions to problems under consideration and the need to avoid taking hasty decisions with insufficient information or support from the parties concerned or the international community. UN وقد حاول هذا الاقتراح أن يجمع بين السرعة والمرونة اللازمتين عند اتخاذ القرارات التي لها تأثير مباشر على حلول المشاكل قيد النظر، والحاجة إلى تجنب اتخاذ قرارات متسرعة قبل الحصول على معلومات كافية أو تأييد كاف من اﻷطراف المعنية أو المجتمع الدولي.
    As a means of enhancing the consultative nature of the selection process, nominations should be sought from the parties concerned – Member States, administrations and staff – or a mechanism should be established to allow each party to provide more meaningful input, without prejudice to the prerogative of Member States to make the final determination as to the appointment of members of the Commission. UN وتعزيزا للطبيعة التشاورية في عملية الاختيار، ينبغي اختيار مرشحين من اﻷطراف المعنية - الدول اﻷعضاء واﻹدارة والموظفين - أو الاتفاق على آلية تتيح لكل طرف تقديم مدخلات إيجابية، مع عدم المساس بحق الدول اﻷعضاء في اتخاذ القرار النهائي بشأن تعيين أعضاء اللجنة.
    He had also received reports of mercenary activities in the armed conflicts taking place in the former Yugoslavia, and had requested further information from the parties concerned in order to establish beyond any doubt the presence of mercenaries in the former Yugoslavia and determine their responsibility for crimes committed there. UN ١٣ - ومضى قائلا إنه تلقى أيضا تقارير عن أنشطة يقوم بها المرتزقة في النزاعات المسلحة الدائرة في يوغوسلافيا السابقة، وطلب من اﻷطراف المعنية تقديم مزيد من المعلومات بغية التأكد بدون أدنى ريب من وجود مرتزقة في يوغوسلافيا السابقة وتحديد مسؤولياتهم عن الجرائم المرتكبة في هذا البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus