"from the point" - Traduction Anglais en Arabe

    • من وجهة نظر
        
    • من زاوية
        
    • من منظور
        
    • ومن وجهة
        
    • من ناحية
        
    • من نقطة
        
    • من النقطة
        
    • ومن منظور
        
    • ومن زاوية
        
    • فمن زاوية
        
    • فمن وجهة
        
    • انطلاقاً من وجهة
        
    • من لحظة
        
    • من وجهات
        
    • من حيث وجهة نظر
        
    from the point of view of the missing and their relatives, however, the question arises whether these persons are still detained in Iraq. UN بيد أن التساؤل الذي يثور من وجهة نظر المفقودين وأسرهم هو ما إذا كان هؤلاء الأشخاص لا يزالون محتجزين في العراق.
    It's essentially Brokeback Mountain from the point of view of the horses. Open Subtitles إنه إعادة لـ فيلم جبل بروكباك لكن من وجهة نظر الخيول
    The EPA negotiations are considered important from the point of view of the coherence of development and trade policies. UN وتتسم مفاوضات اتفاق الشراكة الاقتصادية بالأهمية من زاوية اتساق سياسات التنمية والتجارة.
    from the point of view of those being served, however, speed and quality are two of the most critical dimensions. UN على أن المبادرة بتقديم الدعم وجودته يشكلان من منظور الجهات المستفيدة العاملين الأهم في تحديد فعاليته.
    from the point of view of international organizations, it would be necessary: UN ومن وجهة نظر المنظمات الدولية، سيكون من الضروري القيام بما يلي:
    The Data Protection Authority has indicated that it has no objection from the point of view of data protection to the registration duty proposed above. UN وقد أشارت سلطة حماية البيانات إلى أنها لا تعترض، من ناحية حماية البيانات، على واجب التسجيل المقترح أعلاه.
    The height of the drop , measured from the point of impact with the specimen to the upper surface of the probe shall be 3 m. UN ويجب أن يكون ارتفاع اﻹسقاط، إذا ما قيس من نقطة الصدم مع النموذج اﻹيضاحي إلى السطح العلوي للمجس، هو ٣م.
    Listen, from the point where it suddenly snapped sideways for no reason, to the point where it stopped moving, we measured it. Open Subtitles ماذا ؟ من النقطة التي فقدت فيها السيارة توازنها بلا سبب , حتى النقطة التي توقفت فيها قمنا بقياس ذلك
    Secondly, from the point of view of States, the issue was moot. UN ثانيا، من وجهة نظر الدول، المسألة لا تزال موضع النظر.
    Employment in stateowned enterprises may be a better way of providing social security than social assistance payments from the point of view of self-esteem, learning by doing and reciprocal obligations. UN فالعمل في المؤسسات المملوكة للحكومة يمكن أن يكون طريقا لتوفير الأمن الاجتماعي أفضل من المساعدة الاجتماعية المدفوعة وذلك من وجهة نظر الاعتداد بالنفس، والتعلم بالممارسة، والالتزامات المتبادلة.
    (ii) Increased quality of these inclusions from the point of view of their policy and operational coherence and coincidence with national goals UN ' 2` ازدياد نوعية عمليات الإدراج تلك من وجهة نظر اتساق وتوافق سياساتها وعملياتها مع الأهداف الوطنية
    During recent years, there has been no evaluation of the programmes run in the organizations; there is no aggregated appraisal of the programmes as a whole, from the point of view of the organizations. UN ولم يُجر خلال السنوات الأخيرة تقييم للبرامج التي تديرها المنظمات، ولا يوجد تقييم شامل للبرامج ككل من وجهة نظر المنظمات.
    Access to legal aid should be addressed from the point of view of the suspect and defendant, as well as from the point of view of the victim. UN وينبغي تناول المساعدة القانونية من وجهة نظر المشتبه فيه أو المدعى عليه، وكذلك من وجهة نظر الضحية.
    This attests to the absence of discrimination between men and women from the point of view of the three components of the Human Development Index. UN وهذا يشهد على عدم وجود تمييز بين الرجال والنساء من وجهة نظر ثلاثة من عناصر دليل التنمية البشرية.
    Carried out an analysis of the legislation of France, Switzerland and Quebec from the point of view of access to information. UN أجرى تحليلا عن التشريعات في فرنسا، وسويسرا، وكيبيك، من زاوية الوصول إلى المعلومات.
    Electronic payments will also need to be considered from the point of view of their possible impact on monetary creation. UN وسيتعين أيضاً النظر في المدفوعات الإلكترونية من زاوية تأثيرها الممكن في خلق النقود.
    The relevant State body would not be able to assess objectively its activities from the point of view of competition. UN ولن تكون الهيئة المختصة التابعة للدولة قادرة على أن تقيّم أنشطتها تقييماً موضوعياً من زاوية المنافسة.
    The main features and trends that determine the international economic agenda from the point of view of development; UN :: السمات والاتجاهات الرئيسية التي تحدد جدول الأعمال الاقتصادي الدولي من منظور التنمية؛
    Since most resolutions had temporary effects, the issue could also be approached from the point of view of the suspension of the legal effects of a unilateral act. UN ونظرا لأن آثار معظم القرارات مؤقتة، من الممكن أيضا تناول الموضوع من منظور تعليق الآثار القانونية للفعل الانفرادي.
    104. from the point of view of staff, there are still some disincentives to mobility that should be addressed through proactive programmes. UN 104 - ومن وجهة نظر الموظفين، لا تزال هناك بعض العوامل المعوّقة للتنقل التي ينبغي معالجتها من خلال برامج استباقية.
    However, the potential benefits can be very substantial, both from the point of view of efficiency, but also, more importantly, in terms of strategic impact. UN إلا أن المنافع المحتملة يمكن أن تكون وفيرة، سواء من ناحية الكفاءة أو من ناحية الأثر الاستراتيجي، وهذا هو الأهم.
    The problems associated with the transit transport system needed to be addressed in a coordinated manner from the point of entry all the way to the destination point. UN ويستلزم الأمر معالجة المشاكل المرتبطة بنظام النقل العابر بطريقة منسقة من نقطة الدخول حتى نقطة المقصد النهائي.
    The importance we attach to developments in Libya, Egypt, Tunisia and throughout the region derives from the point I made earlier. UN إن الأهمية التي نوليها للتطورات في ليبيا ومصر وتونس وجميع أنحاء المنطقة، مستمدة من النقطة التي أثرتها سابقا.
    from the point of view of quantitative indicators, we are not exceeding usual norms of peacetime expenditures. UN ومن منظور المؤشرات الكمية، فإننا لا نتجاوز المعايير العادية للنفقات في وقت السلم.
    from the point of view of market efficiency and stability, the effect is uncertain. UN ومن زاوية كفاءة السوق واستقرارها فإن الأثر الناجم غير متيقن.
    Second, from the point of view of the equilibrium of world relations, it would be more balanced than a system based on a few world organizations. UN وثانيا، فمن زاوية تعادل العلاقات العالمية، ستكون هذه الشبكة أكثر توازنا من نظام يقوم على بضع منظمات عالمية.
    from the point of view of developing countries, the knot through which the relationship between international trade and external finance is drawn together is the balance of payments. UN فمن وجهة نظر البلدان النامية، فإن ميزان المدفوعات هو نقطة الالتقاء بين التجارة الدولية والتمويل الخارجي.
    Under this agenda item, the Commission will examine the interrelationships among three concepts, namely, export diversification, market access and competitiveness, from the point of view of developing countries, particularly those depending on commodity exports. UN 9- في إطار هذا البند من بنود جدول الأعمال، سوف تدرس اللجنة علاقات الترابط بين ثلاثة مفاهيم هي تنويع الصادرات، والوصول إلى الأسواق، والقدرة التنافسية انطلاقاً من وجهة نظر البلدان النامية، لا سيما تلك التي تعتمد على تصدير السلع الأساسية.
    Some features of this legislation will be the provision of legal aid from the point of arrest and an expansion of the categories of persons who qualify for legal aid to include those of limited means. UN وسيكون من ضمن ملامح هذا القانون، النص على أن تبدأ المساعدة القانونية من لحظة إلقاء القبض على الشخص وتوسيع فئات اﻷشخاص المؤهلين للمساعدة القانونية لتشمل ذوي الموارد المحدودة.
    My editor only assigns me pieces from the point of view of the black gaze. Open Subtitles محرري فقط يوكلني في قطع من وجهات نظر السود
    from the point of view of nearness to the clients, New York and Geneva score over Nairobi for the location of the EMG Secretariat. UN وتفوق نيويورك وجنيف بكثير من حيث وجهة نظر القرب من العملاء، نيروبي من حيث وجود أمانة فريق الإدارة البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus