"from the ravages" - Traduction Anglais en Arabe

    • من ويلات
        
    • من أهوال
        
    • من الخراب الذي
        
    The inhabitants of the world, suffering from the ravages of war, poverty, disasters and various forms of oppression, expect actions of us today. UN ولكن سكان العالم، الذين يعانون من ويلات الحرب، والفقر، والكوارث، ومختلف أشكال القمع، يتوقعون منا أن نعمل الآن.
    That global awareness should be matched by adequate funding to save current and succeeding generations from the ravages of those diseases. UN وينبغي أن يقترن الوعي العالمي بالتمويل الكافي بغية إنقاذ الأجيال الحالية والمقبلة من ويلات هذه الأمراض.
    We have to act to save humanity from the ravages of war. UN وعلينا أن نعمل من أجل إنقاذ البشرية من ويلات الحرب.
    While promising advances had been made, it would be necessary to protect those gains from the ravages of the global economic crisis and the food crisis. UN وبرغم ما أحرز من طفرات مبشرة، سيكون من الضروري حماية تلك المكاسب من ويلات الأزمة الاقتصادية العالمية وأزمة الأغذية.
    Our continent, Africa, continues to suffer from the ravages of intra-State and inter-State conflicts. UN ولا تزال قارتنا، أفريقيا، تعاني من أهوال الصراعات داخل الدول وفيما بينها.
    The fight against hunger and poverty is the same struggle as the one we wage to protect our planet from the ravages caused by the greed of our own species. UN إن الكفاح ضد الجوع والفقر هو نفس كفاحنا من أجل حماية كوكبنا من الخراب الذي يسببه جشع جنسنا البشري.
    Today, several hundred of your soldiers crossed over to the territory of Serbia to seek refuge from the ravages of war. UN اليوم عبرت بضعة مئات من جنودكم الى إقليم الصرب طلبا للجوء من ويلات الحرب.
    Most landmines have been laid in the more than 60 countries that have suffered or are currently suffering from the ravages of war and poverty. UN ومعظم اﻷلغام اﻷرضية قد زرعت في البلدان التي يزيد عددها على الستين التي عانت أو تعاني حاليا من ويلات الحرب والفقر.
    As a global community, our commitment to peace and security is measured by our commitment to the effectiveness of the system that we have put in place to safeguard all people from the ravages of war and conflict. UN وباعتبارنا مجتمعا عالميا، فإن التزامنا بالسلام والأمن يقاس بقدر التزامنا بفعالية النظام الذي أسسناه لحماية جميع الشعوب من ويلات الحرب والصراع.
    That mission is clearly to build a better, more just and more united world in which present and future generations will be free from the ravages of warfare and subjugation to underdevelopment. UN وتتمثل تلك المهمة في بناء عالم أفضل وأكثر إنصافا واتحادا تتحرر فيه الأجيال الحالية والمقبلة من ويلات الحرب والاستعباد والتخلف.
    The dramatic repercussions of armed conflicts on the peoples of the Middle East, Africa, South America, Asia or Eastern Europe, remind us each day that we must again double our efforts towards the advent of a world free from the ravages of war. UN إن العواقب الوخيمة للصراعات المسلحة على شعوب الشرق الأوسط وأفريقيا وأمريكا الجنوبية وآسيا وأوروبا الشرقية، تذكرنا كل يوم بأنه يجب علينا مرة أخرى أن نضاعف جهودنا من أجل إقامة عالم خال من ويلات الحروب.
    That phenomenon, which every year overburdens the natural-disaster efforts developed by the Peruvian Government, affects the national economy and the quality of life of the communities that suffer from the ravages of nature. UN وتلك الظاهرة التي تثقل كل سنة كاهل الجهود التي تبذلها الحكومة البيروفية لمواجهة الكوارث الطبيعية، تؤثر على الاقتصاد الوطني ونوعية الحياة للمجتمعات المحلية التي تعاني من ويلات الطبيعة.
    In addition to poverty and conflicts, Africa suffers from the ravages of pandemics, in particular malaria and HIV/AIDS -- scourges whose repercussions severely affect human resources and prospects for development. UN وبالإضافة إلى الفقر والصراعات، تعاني أفريقيا من ويلات الأوبئة، ولا سيما الملاريا وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز - وهما آفتان تؤثر عواقبهما الوخيمة بشدة على الموارد البشرية وآفاق التنمية.
    However, there is increasing sympathy with the view that, for the multitudes in the third world who are deprived of food, shelter, medicine, education and the other necessities of survival, and suffer from the ravages of conflict, exclusion, discrimination and repression, the choice is irrelevant. UN ولكن بدأ يظهر شعور متزايد بالتعاطف مع الرأي بأنه بالنسبة لتلك الأعداد الغفيرة من البشر في العالم الثالث المحرومة من الغذاء والمأوى والدواء والرعاية الطبية والتعليم وغير ذلك من ضروريات البقاء على قيد الحياة، والتي تعاني من ويلات الصراع والإقصاء والتمييز والقمع، فإن الاختيار لا يعتد به.
    754. When the last ONUMOZ contingents departed from Mozambique in January 1995, they had overseen a remarkable transformation in the country, from the ravages of civil war to the implementation of democratic government and the creation of a peaceful environment in which economic activity could once again flourish. UN ٧٥٤ - ولدى رحيل آخر الوحدات التابعة للعملية من موزامبيق في كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، كان قد تم تحت إشرافها إجراء تحول ملحوظ في البلد، من ويلات الحرب اﻷهلية الى اقامة الحكم الديمقراطي وتهيئة بيئة سلمية يمكن للنشاط الاقتصادي أن يزدهر في ظلها مرة أخرى.
    Working together through the United Nations system, regionally and bilaterally, CARICOM countries could protect their societies from the ravages of criminal activities, ensuring that criminal enterprises were dismantled while sustainably redressing the socioeconomic conditions that spawned them. UN ومن خلال التعاون عبر منظومة الأمم المتحدة وعلى المستويين الإقليمي والثنائي، يمكن لبلدان الجماعة أن تحمي مجتمعاتها من ويلات الأنشطة الإجرامية، مما يكفل تفكيك الشبكات الإجرامية بينما يجري بشكل مستدام إصلاح الظروف الاجتماعية الاقتصادية التي تفرِّخها.
    Let us all wholeheartedly support that appeal now so that when the special session of the General Assembly for Follow-up to the World Summit for Children is held here in New York next September, we will be able to adopt practical measures that will finally ensure that children will be forever protected from the ravages of war. UN فلنؤيد جميعا هذا النداء بكل قلوبنا الآن، حتى إذا انعقدت هنا في نيويورك الدورة الاستثنائية للجمعية العامة لمتابعة المؤتمر العالمي المعني بالأطفال المتضررين من الحرب، في شهر أيلول/سبتمبر المقبل، يكون في مقدورنا أن نعتمد التدابير العملية التي تضمن في نهاية الأمر حماية الأطفال من ويلات الحرب إلى الأبد.
    In conclusion, at a moment when our world stands at the crossroads of a promising future, or a threatened one, let us not miss the opportunity being offered by this high-level forum of nations of striving to save humanity from the ravages of poverty, illiteracy and social disintegration. UN وختاماً، دعونا - ونحن في حقبة تشهد وقوف العالم أمام مفترق طرق لمستقبل حافل بالوعود أو المخاطر - ألاَّ نفوّت ما يمثله منتدى الأمم هذا الرفيع المستوى من فرصة السعي لإنقاذ البشرية من ويلات الفقر والأمية والتصدّع الاجتماعي.
    This condition was aggravated by the absence of places to hide from the ravages of war in Gaza, given its small size, dense population and absence of natural or manmade shelters. UN وقد تفاقم هذا الوضع بسبب انعدام الأماكن التي يمكنهم الاختباء فيها من أهوال الحرب الدائرة في غزة بالنظر إلى صغر حجم هذا القطاع وكثافة سكانه وعدم توفر الملاجئ الطبيعية أو تلك التي هي من صنع الإنسان.
    80. Mr. Abdul Razak (Malaysia) said that following the cessation of the recent hostilities in the Gaza Strip, the international community had stood in solidarity with Palestinians as they attempted to recover from the ravages of war. UN 80 - السيد عبد الرزاق (ماليزيا): قال إنه في أعقاب وقف الأعمال العدائية الأخيرة في قطاع غزة، وقف المجتمع الدولي معربا عن تضامنه مع الفلسطينيين في الوقت الذي يحاولون فيه أن يستفيقوا من أهوال الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus