"from the republic of armenia" - Traduction Anglais en Arabe

    • من جمهورية أرمينيا
        
    Article 32. Administrative Expulsion of Foreign Citizens from the Republic of Armenia UN المادة 32: الطرد الإداري للمواطنين الأجانب من جمهورية أرمينيا
    The Procedure for Administrative Expulsion of Foreign Citizens from the Republic of Armenia UN المادة 33: إجراءات الطرد الإداري للمواطنين الأجانب من جمهورية أرمينيا
    Through this corridor, cynically referred to as a humanitarian corridor, a river of weapons, ammunitions and human resources flows from the Republic of Armenia. UN وعن طريق هذا الممر الذي أشير اليه بشيء من السخرية بالممر اﻹنساني، يتدفق سيل من اﻷسلحة والذخيرة والموارد اﻹنسانية من جمهورية أرمينيا.
    The Azerbaijani position derives from the generally accepted norms of inter-State relations, on the basis of which the Azerbaijani Republic demands respect from the Republic of Armenia for its sovereignty and territorial integrity. UN إن موقف أذربيجان نابع من القواعد المتعارف عليها عموما في العلاقات بين الدول، وبناء عليها تطلب جمهورية أذربيجان من جمهورية أرمينيا احترام سيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    He also confirms that hundreds of Azerbaijani women, old people and children are being held hostage in intolerable conditions in the prison of the Azerbaijani town of Shusha under occupation by armed forces from the Republic of Armenia. UN غادجييف الصحية اﻵن تدهورا خطيرا. وأكد أيضا أن مئات من النساء وكبار السن واﻷطفال اﻷذربيجان يحتجزون كرهائن في ظروف لا تحتمل في سجن مدينة شوشا اﻷذربيجانية الخاضعة لاحتلال قوات مسلحة من جمهورية أرمينيا.
    A foreign citizen may be expelled from the Republic of Armenia in administrative order if his activity threatens the national security of the Republic of Armenia, the public order and welfare, rights and freedoms of citizens, as well as in other cases specified in the legislation of the Republic of Armenia. Article 33. UN يمكن طرد مواطن أجنبي من جمهورية أرمينيا بموجب أمر إداري إذا كانت أنشطته تهدد الأمن الوطني لجمهورية أرمينيا والنظام والسلامة العامين، وحقوق وحريات المواطنين، وكذلك في الحالات الأخرى المحددة في تشريعات جمهورية أرمينيا.
    Rasat Akhmedov was taken prisoner by armed forces from the Republic of Armenia on 7 March 1994 during fighting near the village of Seid-Akhmedli. UN وقد أسرت قوات مسلحة من جمهورية أرمينيا راسات أحمدوف في ٧ آذار/مارس ١٩٩٤ أثناء القتال الذي دار بالقرب من قرية سعيد - أحمدلي.
    In August 1993, when the Gubatly district of Azerbaijan was seized by armed forces from the Republic of Armenia, Farkhad Yusifov, born in 1930, a resident of the village of Garakishilyar in that district, was taken hostage. UN وفي آب/أغسطس ١٩٩٣، عندما استولت قوات مسلحة من جمهورية أرمينيا على محافظة غباطلي اﻷذربيجانية، أُخذ بصفة رهينة فرخاد يوسيفوف، المولود سنة ٠٣٩١ والقاطن في قرية غاراكيشيليار الواقعة في المحافظة نفسها.
    The Law on Aliens defines " expulsion " as the compulsory removal of an alien from the Republic of Armenia when no legal grounds exist for his/her stay or residence in Armenia. UN ويعرّف قانون الأجانب " الطرد " بأنه الإبعاد الإلزامي لأجنبي من جمهورية أرمينيا عندما لا توجد مسوغات قانونية لإقامته في أرمينيا.
    According to the information received from the Police of the Republic of Armenia, no legal entities or citizens who have a licence from the Republic of Armenia for arms trade have either imported arms or any other related materials from the Libyan Arab Jamahiriya or exported the specified materials to the State in question. UN وفقا للمعلومات الواردة من الشرطة في جمهورية أرمينيا، لم تقم أية كيانات قانونية أو أي مواطنين مرخص لهم من جمهورية أرمينيا بالعمل في تجارة السلاح، باستيراد أي أسلحة أو ما يتصل بها من أعتدة من الجماهيرية العربية الليبية، أو بتصدير تلك الأعتدة إلى الدولة المذكورة.
    Magomed Dashdamirov, a resident of the Tovuz district, reports that his son Novruz Dashdamirov, born in 1975, serving in the national army, was taken prisoner in August 1993 during the occupation of the Fizuli district of Azerbaijan by armed forces from the Republic of Armenia. UN وذكر ماغومد داشداميروف، وهو من سكان منطقة توفوز، أن إبنه نفروز داث داميروف، المولود في عام ١٩٧٥، وكان يؤدي الخدمة في الجيش الوطني، قد أسر في شهر آب/أغسطس ١٩٩٣ أثناء احتلال قوات مسلحة من جمهورية أرمينيا لمنطقة فيزولي بأذربيجان.
    K. Gadzhiev, a resident of the Tovuz district, states that his son, Elfag Gadzhiev, serving in the national army, was taken prisoner on 12 June 1993 during fighting with armed forces from the Republic of Armenia which were attacking the Agdam district of Azerbaijan. UN غادجييف، وهو من سكان منطقة توفوز، أن ابنه الفاج غادجييف، الذي كان يخدم في الجيش الوطني، قد أسر في ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٣ أثناء قتال دار مع قوات مسلحة من جمهورية أرمينيا كانت تهاجم منطقة أغدام في أذربيجان.
    During the seizure by troops from the Republic of Armenia of the Azerbaijani town of Agdam, a car containing six members of the Aliev family - two women (one of them elderly), two men (one of them elderly) and two children (aged eight and three respectively) - was fired on as it was heading out of town. UN وأثناء استيلاء قوات من جمهورية أرمينيا على مدينة أغدام اﻷذربيجانية، أطلقت النيران على سيارة كانت تقل ستة أفراد من أسرة علييف - امرأتان )إحداهما طاعنة في السن( ورجلان )أحدهما طاعن في السن( وطفلان )عمرهما ثمانية أعوام وثلاثة أعوام على التوالي( - أثناء توجه السيارة إلى خارج المدينة.
    Rafik Guliev, a resident of the village of Gorgan in the Fizuli district, who was taken hostage by troops from the Republic of Armenia on 23 October 1993, testified after his release that Armenian soldiers had shot dead 30 civilians before his eyes and that other hostages were subjected to brutal physical and mental torture, including branding of their chests, beatings with heated iron bars and stuffing of their mouths with burning coals. UN وقد شهد رفيق غولييف، وهو أحد سكان قرية غورغان في منطقة فيزولي، وكانت قوات من جمهورية أرمينيا قد أخذته رهينة في ٢٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، بعد إطلاق سراحه بأن الجنود اﻷرمن أطلقوا النيران على ٣٠ مدنيا أمام عينيه وأردوهم قتلى وأن رهائن آخرين تعرضوا لتعذيب بدني وعقلي وحشي، بما في ذلك وصم صدورهم وضربهم بقضبان حديد محمي وحشو أفواههم بفحم محترق.
    In response to Armenia's assertion that " no military forces from the Republic of Armenia were involved in the hostilities in the Kelbadjar district " , the Secretary-General made it clear that " [r]eports of the use of heavy weaponry, such as T-72 tanks, Mi-24 helicopter gunships and advanced fixed wing aircraft are particularly disturbing and would seem to indicate the involvement of more than local ethnic forces " . UN ورداً على تأكيد أرمينيا بأنه " لم تشارك قوات عسكرية من جمهورية أرمينيا في الأعمال القتالية في إقليم كيلبادجار " ()، أوضح الأمين العام أن " ما ورد عن استخدام أسلحة ثقيلة، مثل دبابات T-72، وطائرات الهليكوبتر القتالية Mi-24، والطائرات المتطورة الثابتة الجناحين، أمور باعثة على القلق بصورة خاصة، ويبدو أنها تشير إلى اشتراك ما يتجاوز القوى الإثنية المحلية فيها " ().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus