"from the shackles of" - Traduction Anglais en Arabe

    • من أغلال
        
    • من قيود
        
    • من أصفاد
        
    At the time of the Rio Conference, we were just escaping from the shackles of the cold war. UN عندما انعقد مؤتمر ريو كنا قد أفلتنا لتونا من أغلال الحرب الباردة.
    Saint Vincent and the Grenadines, like other Caribbean countries which had only recently emerged from the shackles of colonialism, held dear the principles of self-determination and independence. UN وأن سانت فنسنت وجزر غرينادين شأنها في ذلك شأن بلدان البحر الكاريبي التي تخلصت من أغلال الاستعمار مؤخرا تعتز بمبدأي حق تقرير المصير والاستقلال.
    Only then can they hope to develop and free their peoples from the shackles of want and fear. UN وحينئـذ وحـده يمكـن لتلك الحكومات أن تأمـل في تطوير وتحريـر شعوبهـا من أغلال العـوز والخـوف.
    Only if they were freed from the shackles of debt servicing could the poorest countries devote an appropriate share of their revenue to anti-poverty programmes. UN ولا تستطيع أفقر البلدان أن تكرس حصة مناسبة من إيراداتها لبرامج مكافحة الفقر إلا إذا تحررت من قيود خدمة الدين.
    The Third Millennium offers us the opportunity to break away from the shackles of the past and create new beginnings. UN وتوفر لنا الألفية الثالثة الفرصة للتخلص من قيود الماضي وخلق بدايات جديدة.
    Implementation of this National Policy will indeed put an end to the present imbalance and free the women of The Gambia from the shackles of discrimination. UN إن تنفيذ هذه السياسة الوطنية سيضع بالفعل نهاية للاختلال الحالي وسيحرر المرأة في غامبيا من أغلال التمييز.
    There were many such men and women in Puerto Rico, who were fighting for release from the shackles of colonialism. UN وهناك رجال ونساء كثيرون من أمثاله في بورتوريكو، مـمن يناضلون من أجل التحرر من أغلال الاستعمار.
    It has overseen the delivery of peoples and nations from the shackles of colonialism and institutionalized racism to independence. UN وأشرفت على تحرير شعوب وأمم من أغلال الاستعمار والعنصرية المؤسسية وحصولها على الاستقلال.
    The continent won a major victory with the liberation of South Africa from the shackles of apartheid and racism. UN لقد انتصرت القارة انتصارا كبيرا بتحرير جنوب افريقيا من أغلال الفصل العنصري والعنصرية.
    Our success here could finally free humanity from the shackles of mortality. Open Subtitles نجاحنا هنا قد يحرر البشرية من أغلال الوقيات
    'Lavoisier had freed chemistry from the shackles of phlogiston,'the remnants of the medieval worldview. Open Subtitles لقد حرر لابوازيه الكيمياء من أغلال الفلوجستن ومن بقايا نظرة عالم العصور الوسطى
    Well, he dies, leaving our aging beauty finally freed from the shackles of a loveless marriage. Open Subtitles حسناً ، لقد مات تاركاً جميلتنا المسنّة حيث أطلق سراحها من أغلال زواج بلا حبّ
    Have you, uh, released your mind from the shackles of thinking today? Open Subtitles هل أطلقت سراح عقلك من أغلال التفكير اليوم؟
    This historic victory marks the birth of a new South Africa, thus freeing the South African people from the shackles of apartheid, which had been in existence for 300 years, and opening a brilliant new chapter in the annals of the civilization of Africa and the world as a whole. UN وهذا الانتصار التاريخي هو بمثابة مولد جنوب افريقيا الجديدة، إذ يحرر شعب جنوب افريقيا من أغلال الفصل العنصري الذي دام ٣٠٠ سنة، ويفتح فصلا جديدا لامعا في سجلات تاريخ حضارة افريقيا وحضارة العالم أجمع.
    191. Freeing the United Nations from the shackles of the cold war also enabled it to play a more significant role. UN 191 - وأدى أيضا تحرر الأمم المتحدة من أغلال الحرب الباردة إلى تمكينها من القيام بدور أكثر أهمية.
    Oh, Lincoln has released me from the shackles of Mrs. Ladypants. Open Subtitles أوه، أصدرت لينكولن لي من أغلال السيدة Ladypants.
    Only if they were freed from the shackles of debt servicing could the poorest countries devote an appropriate share of their revenue to anti-poverty programmes. UN ولا تستطيع أفقر البلدان أن تكرس حصة مناسبة من إيراداتها لبرامج مكافحة الفقر إلا إذا تحررت من قيود خدمة الدين.
    Only if they were freed from the shackles of debt servicing could the poorest countries devote an appropriate share of their revenue to anti-poverty programmes. UN ولا تستطيع أفقر البلدان أن تكرس حصة مناسبة من إيراداتها لبرامج مكافحة الفقر إلا إذا تحررت من قيود خدمة الدين.
    At the current pace, we hope to extricate our country from the shackles of underdevelopment by the year 2020. UN وبالوتيرة الحالية، نأمل أن نحرر بلدنا من قيود التخلف بحلول عام 2020.
    These few should realize that the United Nations has not been freed from the shackles of the cold war to find itself shackled by the fetters of major Powers. UN وعلى هذه القلة أن تدرك أن اﻷمم المتحدة لم تتخلص من قيود الحرب الباردة لتجد نفسها مكبلة بقيود الدول الكبرى.
    This historic development is a shining example of the United Nations role in emancipating peoples from the shackles of colonialism. UN وهذا التطور التاريخي مثال ناصع على دور اﻷمم المتحدة في تحرير الشعوب من أصفاد الاستعمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus