"from the state to" - Traduction Anglais en Arabe

    • من الدولة إلى
        
    • من الحكومة المركزية إلى
        
    Over the past decade, we have witnessed a shift of power from the State to the people in an unprecedented way. UN وخلال العقد المنصرم شهدنا تحولا في مواقع السلطة من الدولة إلى الشعب بطريقة لم يسبق لها مثيلا.
    I wish to speak on Africa, on the Council, and on shifting our attention from the State to the people. UN وأود أن أتحدث عن أفريقيا وعن المجلس وعن تحويل الاهتمام من الدولة إلى الشعب.
    Cuts in education shift a significant part of the burden of education from the State to the family. UN ويشكل تقليص المتاح من الخدمة التعليمية نقلا لقسم لا يستهان به من عبء التعليم من الدولة إلى الأسرة.
    49. In relation to the financial transfers from the State to the federations, the following were implemented in 2009: UN 49- وكانت الإجراءات المنجزة خلال عام 2009 فيما يتعلق بالتحويل المباشر للموارد من الدولة إلى الاتحادات كالتالي:
    53. According to the new Chief Prosecutor, around 318 cases have been transferred from the State to entity-level judicial organs. UN 53 - ووفقاً للمدعي العام الجديد، أحيل نحو 318 قضية من الدولة إلى الهيئات القضائية على مستوى الكيانين.
    It appeared that, in relation to the 2010 Pride event, this provision might have been interpreted as shifting the duty to protect the assembly from the State to the organizers. UN وبدا، فيما يخص مسيرة المثليين لعام 2010، أن هذا الحكم ربما كان سيُفسّر على أنه يُحوّل واجب حماية التجمع من الدولة إلى المنظمين.
    The need for public disclosure of information about the movement of resources from the State to the project operator and vice versa was specifically highlighted. UN وأُبرزت على الخصوص الحاجة إلى إطلاع عامة الناس على المعلومات المتعلقة بانتقال الموارد من الدولة إلى مُشَغِّل المشروع والعكس بالعكس.
    The transfer of export crop marketing responsibilities from the State to the private sector has been a core feature of liberalization processes in most sub-Saharan countries. UN وكان نقل مسؤوليات تسويق محاصيل التصدير من الدولة إلى القطاع الخاص أحد الجوانب الأساسية في عمليات التحرير في معظم البلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى.
    Some difficulty is being experienced in establishing a land cadastre and settling property rights to land and buildings in the complex process of their transfer from the State to the private sector. UN وتظهر بعض الصعوبات في مسح الأراضي وتسوية حقوق ملكية الأراضي والمباني في العملية المعقدة المتعلقة بتحويلها من الدولة إلى القطاع الخاص.
    Finally, in 1995, 162 new transfers had been made from the State to the autonomous communities, double the number of transfers of powers made in 1993. UN وختاما، فقد شهد عام ٥٩٩١ ما يصل إلى ٢٦١ من عمليات نقل السلطة من الدولة إلى المجتمعات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي، وهو يعادل ضعف العدد الذي شهده عام ١٩٩٣.
    The system devolves the authority and responsibility from the State to community groups to take control of and manage certain tracts of forest land. UN وهذا النظام ينقل السلطة والمسؤولية من الدولة إلى مجموعات المجتمع المحلي من أجل السيطرة على مساحات معينة من أراضي الغابات وإدارتها.
    The general approach to poverty reduction relies heavily on " free " supply of services and income transfers from the State to the households. UN ويعتمد النهج العام المتبع للحد من الفقر بقدر كبير على التوفير " المجاني " للخدمات وتحويلات الدخل من الدولة إلى الأسر المعيشية.
    The general approach to poverty reduction relies heavily on " free " supply of services and income transfers from the State to the households. UN ويعتمد النهج العام المتبع للحد من الفقر بقدر كبير على التوفير " المجاني " للخدمات وتحويلات الدخل من الدولة إلى الأسر المعيشية.
    Moreover, the neoliberal economic policies of deregulation, privatization and cuts in essential public expenditures have served to shift the costs of essential service provision from the State to households. UN وعلاوة على ذلك، فقد أدت السياسات الاقتصادية التحررية الجديدة لإلغاء القيود والتحول إلى القطاع الخاص وتخفيض النفقات العامة الأساسية إلى نقل تكاليف توفير الخدمات الأساسية من الدولة إلى الأسر المعيشية.
    By devolution of financing competencies in the area of kindergartens from the State to municipalities, between 30 September 2003 and 30 September 2004, 180 kindergartens have been closed whose founding entities were municipalities. UN ونتيجة لنقل الاختصاصات المالية في مجال رياض الأطفال من الدولة إلى البلديات، أغلقت 180 روضة من رياض الأطفال في الفترة بين 30 أيلول/سبتمبر 2003 و30 أيلول/سبتمبر 2004 وهي رياض أطفال أنشأتها البلديات.
    No person will be expelled, returned or extradited from the State to a place where there are substantial grounds for believing that he would be in danger of being subjected to torture as set out in the Convention against Torture of 1985 and as required by the European Convention on Human Rights. UN ولن يتعرض أي شخص للطرد أو الإعادة أو التسليم من الدولة إلى مكان تتوفر فيه أسباب وجيهة تدعو إلى الاعتقاد بأنه قد يواجه خطر التعرض للتعذيب، كما هو مبين في اتفاقية مناهضة التعذيب لعام 1985، وكما تشترط ذلك الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    “There will be a considerable transfer of powers from the State to the New Caledonian institutions once the new institutions have been brought into operation in the case of some, and during a second stage in the case of others. UN " وستجرى عمليات نقل كبيرة للاختصاصات من الدولة إلى مؤسسات كاليدونيا الجديدة، فور تشغيل المؤسسات الجديدة بالنسبة للبعض، وفي مرحلة ثانية بالنسبة للبعض اﻵخر.
    * Another important step forward was taken with the promulgation of Law 63 of 1993 on decentralization, which provided, amongst other things, for the transfer of health and education resources from the State to the municipalities. UN * واتخذت خطوة هامة أخرى إلى اﻷمام بإصدار القانون ٦٣ لعام ١٩٩٣ بشأن اللا مركزية، ويقضي - في جملة أمور - بتحويل موارد الصحة والتعليم من الدولة إلى المجالس البلدية.
    The said laws should also provide for the removal of any existing confidentiality obligations imposed on financial institutions and shift the burden of proving that funds suspected of being connected with terrorism from the State to the person holding the funds, who must then show that the money is legitimately held. UN وينبغي أن تنص القوانين المذكورة على إزالة أية إلتزامات قائمة تتصل بالسرية مفروضة على المؤسسات المالية، وأن تنقل عبء إثبات الصلة بين اﻷموال المشتبه فيها واﻹرهاب من الدولة إلى الشخص الحائز لﻷموال، الذي يجب عليه عندئذ إثبات حيازته لﻷموال بصورة مشروعة.
    Some difficulty is being experienced in establishing a land cadastre and settling property rights to land and buildings in the complex process of their transfer from the State to the private sector. UN وتظهر بعض الصعوبات في مسح الأرض وتسوية حقوق ملكية الأراضي والمباني في العملية المعقدة المتعلقة بتحويلها من الدولة إلى القطاع الخاص .
    The decentralization proposals, constituting a genuine transfer of authority from the State to local communities, required the redefinition and clarification of the powers of mayors and CASECs, which had never before been actually spelled out. UN وقد استلزمت اللامركزية، وهي نقل حقيقي للسلطات من الحكومة المركزية إلى السلطات المحلية، إعادة تحديد وتوضيح صلاحيات رؤساء البلديات ومجالس إدارة القطاعات المحلية التي لم تحدد في الواقع حتى ذلك الحين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus