"from the states concerned" - Traduction Anglais en Arabe

    • من الدول المعنية
        
    • من جانب الدول المعنية
        
    In the early 1990s, UNDP sponsored some reforms of legislative and judicial systems in response to demands from the States concerned. UN وفي أوائل التسعينات، تبنى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بعض الاصلاحات في النظم التشريعية والقضائية استجابة لطلبات من الدول المعنية.
    In the early 1990s, UNDP sponsored some reforms of legislative and judicial systems in response to demands from the States concerned. UN وفي أوائل التسعينات، تبنى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بعض الاصلاحات في النظم التشريعية والقضائية استجابة لطلبات من الدول المعنية.
    However, the Commission observed that in order be able to proceed with the establishment of a subcommission and the consideration of the submission, an appropriate communication from the States concerned would be required. UN ومع ذلك، لاحظت اللجنة أنها لكي تشرع في إنشاء لجنة فرعية والنظر في الطلب، لا بد لها من استلام رسالة في الموضوع من الدول المعنية.
    We are also of the view that the review should focus, as many have emphasized, on efforts to create needs-based civilian capacities mechanisms, in which the expertise comes primarily from the States concerned, the region, the South and women. UN ونرى أيضا أن الاستعراض ينبغي أن يركز، كما شدد كثيرون، على جهود إنشاء آليات من القدرات المدنية على أساس الحاجة، تستعين أساسا بخبرات من الدول المعنية والمنطقة والجنوب والمرأة.
    Similarly, special compensation funds should be established with contributions from the States concerned. UN وبالمثل، ينبغي إنشاء صناديق للتعويضات بمساهمة من جانب الدول المعنية.
    While there are ample resources available both from the States concerned and from the international community, notably the European Union, some programmes have a way to go before full implementation and the creation of sustainable capacities are achieved. UN وبينما توجد موارد وفيرة متاحة سواء من الدول المعنية أو من المجتمع الدولي، وبخاصة الاتحاد الأوروبي، فإن بعض البرامج يتعين عليها أن تقطع أشواطا قبل أن يتحقق التنفيذ الكامل ويتم بناء القدرات القابلة للاستدامة.
    Its fishing vessels were allowed only to fish in those waters in accordance with the terms of those agreements and upon express consent from the States concerned. UN ولا يُسمح لسفن الصيد التابعة للنرويج بالصيد إلا في تلك المياه وفقا لأحكام تلك الاتفاقات وبناء على موافقة صريحة من الدول المعنية.
    In response to the delegate of Sweden, with regard to country visits, she said that she could only request permission from the States concerned and encourage them to respond favourably. UN وردا على مندوب السويد، فيما يتعلق بالزيارات القطرية، قالت إنها ليس بوسعها سوى أن تطلب التصريح بالزيارة من الدول المعنية وتشجيعها على الرد بإيجاب.
    " Upon receipt of these collective replies, the depositary indicated that, out of a concern for clarity and precision, it would, as far as possible, like to be able to obtain individual replies from the States concerned. UN " وعند تلقي هذه الردود الجماعية، أشارت الجهة الوديعة إلى أنها تود، حرصا منها على الوضوح والدقة، أن تتمكن بقدر المستطاع من الحصول على ردود إفرادية من الدول المعنية.
    If the Prosecution receives the necessary cooperation, notably from the States concerned, it expects to finalize the remaining investigations by the end of 2004, and to present all new indictments for confirmation by July 2005. UN وإذا تلقى الادعاء التعاون اللازم وبخاصة من الدول المعنية فإنه يتوقع أن يكمل التحقيقات المتبقية بنهاية عام 2004 وعرض جميع لوائح الاتهام الجديدة لتأكيدها بحلول تموز/يوليه 2005.
    27. Reporting guidelines should be drawn up in such a way that exhaustive information can be obtained from the States concerned regarding observance of the fundamental human rights and freedoms contained in the Universal Declaration, on progress achieved in this respect, and also about any factors and difficulties affecting the extent to which they are observed. UN 27- وينبغي أن توضع المبادئ التوجيهية الخاصة بإبلاغ المعلومات بطريقة تمكن من الحصول على معلومات شاملة من الدول المعنية فيما يتعلق بمراعاة حقوق الإنسان والحريات الأساسية. الواردة في الإعلان العالمي، وبالتقدم المحرز في هذا الصدد، وكذلك بشأن أي عوامل وصعوبات تؤثر على مدى مراعاتها.
    The Group of Experts used air traffic records from the European Organization for the Safety of Air Navigation (Eurocontrol), which is responsible for monitoring air navigation in European airspace, from the Agence pour la sécurité de la navigation aérienne en Afrique et à Madagascar, which provides air traffic services on the African continent and in Madagascar, and to a lesser extent, from the States concerned. UN ولقد استخدم فريق الخبراء، لهذا الغرض، كشوف الحركة الجوية التي تم الحصول عليها من المنظمة الأوروبية لسلامة الملاحة الجوية، المسؤولة عن مراقبة الحركة الجوية في المجال الجوي الأوروبي، ومن الوكالة المعنية بسلامة الملاحة الجوية في أفريقيا ومدغشقر، وهي هيئة تقدم خدمات للحركة الجوية في المجال الجوي الأفريقي والملغاشي، كما أنه استعان، بقدر أقل، بالكشوف التي تم الحصول عليها من الدول المعنية.
    31. This report relates to communications sent since the fifty-fourth session of the Commission on Human Rights, the replies or absence of replies from the States concerned, and late replies. UN ٣١ - تتعلق النتائج أدناه، بالرسائل التي وجهت منذ الدورة الرابعة والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، والردود أو عدمها فضلا عن الردود المتأخرة، من جانب الدول المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus