"from the time of" - Traduction Anglais en Arabe

    • من وقت
        
    • منذ لحظة
        
    • منذ وقت
        
    • منذ تاريخ
        
    • بدءاً من تاريخ
        
    • من حين
        
    • من لحظة
        
    • منذ عهد
        
    • ومنذ وقت
        
    • ابتداء من تاريخ
        
    • منذ الوقت
        
    • اعتباراً من تاريخ
        
    • على وقت إلقاء
        
    • ابتداءً من إلقاء
        
    • منذ أن كان في
        
    Yeah, and if we run it against FAA flight logs from the time of the recording, we could have our flight path. Open Subtitles نعم , واذا عملنا فى اتجاة سجلات رحلات ادراة الطيران الاتحادى من وقت التسجيل , يمكننا الحصول على مسار رحلتنا
    The benefits are based on assumption that they may change several years from the time of writing. UN ويستند تحقيق هذه الفوائد إلى فرضية أن يمكن أن تتغير الأرقام بعد عدة سنوات من وقت كتابة هذا التقرير.
    The procedures had been reviewed in order to expedite the processing of deposits, from the time of receipt until the completion of accounting procedures. UN وجرى استعراض الإجراءات بغرض الإسراع بعملية معالجة الإيداعات من وقت استلامها حتى إكمال الإجراءات المحاسبية.
    Defendants would also have counsel of their own choosing, at public expense if necessary, from the time of their arrest. UN كما يمكن أن يوفر للمتهمين محام من اختيارهم، وعلى نفقة الدولة عند الاقتضاء، وذلك منذ لحظة القبض عليهم.
    The risk in respect of goods sold in transit passes to the buyer from the time of the conclusion of the contract. UN تنتقل إلى المشتري منذ وقت انعقاد العقد تبعة المخاطر التي تتعرض لها أثناء النقل البضائع المبيعة.
    Consequently, all efforts are made to treat prisoners in a humane and dignified manner from the time of admission to the time of discharge. UN وعليه، تُبذل كل الجهود لمعاملة السجناء بطريقة إنسانية وكريمة من وقت دخول السجن إلى وقت الإفراج.
    It is also common practice to exceed the 24-hour limit, or count it from the time of arrival at the police station instead of from the time of arrest. UN بل إنه من الشائع أيضا تجاوز مدة اﻟ 24 ساعة، أو بدء الحساب من وقت الوصول إلى مركز الشرطة بدلا من وقت التوقيف.
    That delay could not exceed 24 hours from the time of arrest. UN على أنه لا يجوز أن يتجاوز هذا التأجيل الإضافي 24 ساعة من وقت الاعتقال.
    The Government provided a total of approximately 4.8 billion yen from the time of the Fund's founding through the end of fiscal year 2005. UN وقدمت الحكومة ما مجموعه قرابة 4.8 مليار ين، من وقت تأسيس الصندوق وحتى نهاية السنة المالية 2005.
    An improved and documented process will aim to allow the closure of recommendations within 24 months from the time of completion of the audit. UN وستجري عملية محسنة موثّقة تستهدف السماح بإغلاق ملف التوصيات في غضون 24 شهراً اعتباراً من وقت استكمال المراجعة الحسابية.
    In addition, current procedures, from the time of authentication of goods to the payment to a supplier, can take from six to eight weeks. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن أن تستغرق الإجراءات الحالية، من وقت التصديق على البضائع إلى دفع الثمن للمورد، من ستة أسابيع إلى ثمانية.
    32. Paraguay reported that the right to counsel from the time of arrest is guaranteed by law. UN 32- وأفادت باراغواي أن الحق في الاستعانة بمحامٍ منذ لحظة إلقاء القبض مضمونٌ بموجب القانون.
    The Russian Federation has been a member of the United Nations Human Rights Council from the time of its establishment in 2006. UN انخرط الاتحاد الروسي في عضوية مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة منذ لحظة تأسيسه في عام 2006.
    An international treaty ratified by the Government of Liechtenstein becomes a part of national law from the time of its entry into force for Liechtenstein. UN وتصبح المعاهدة الدولية التي تصدق عليها حكومة لختنشتاين جزءاً من القانون الوطني منذ لحظة سريانها في لختنشتاين.
    The Constitution of Chile provided protection for life from the time of conception. UN ويوفر دستور شيلي الحماية للحياة منذ وقت الحمل.
    (i) The feasibility of establishing a reliable system for marking all such weapons from the time of their manufacture; UN ' ١` جدوى إنشاء نظام يعتمد عليه لوضع علامات على جميع هذه اﻷسلحة منذ وقت تصنيعها؛
    from the time of the Copenhagen Summit to date, the international community has maintained an ongoing dialogue to promote social development. UN منذ وقت انعقاد مؤتمر قمة كوبنهاغن إلى اﻵن، استمر المجتمع الدولي في إجراء حوار متواصل للنهوض بالتنمية الاجتماعية.
    The Russian Federation would soon complete the procedure initiated for its accession to the Protocol, whose provisions it had fully complied with from the time of its adoption. UN وسينتهي الاتحاد الروسي عما قريب من تنفيذ الإجراءات المتخذة للانضمام إلى البروتوكول الذي يراعي أحكامه على أتم وجه منذ تاريخ اعتماده.
    1. Unless there are special circumstances connected with the nature of the subject under study, the period of time for carrying out a study should be three years from the time of its authorization. UN ١- ما لم تكن هناك ظروف خاصة ترتبط بطبيعة الموضوع قيد الدراسة، ينبغي أن تكون مدة انجاز الدراسة ثلاث سنوات بدءاً من تاريخ اﻹذن بها.
    No doctor may lawfully perform an abortion on a pregnant woman where one hundred and twenty days have elapsed from the time of conception except to save her life from a risk arising from the pregnancy. UN أولاً: يحظر على الطبيب إجهاض امرأة حامل أتمت مائة وعشرون يوماً، من حين العلوق، إلا لإنقاذ حياتها من خطر محقق من الحمل؛
    According to the State party's report, the presence of a lawyer was mandatory from the time of arrest. UN ووفقاً لتقرير الدولة الطرف، فإن حضور أحد المحامين يعتبر إلزامياً اعتباراً من لحظة الاعتقال.
    These are the creatures from the old stories, from the time of the cullings. Open Subtitles المخلوقات فى الحكايات القديمة؟ منذ عهد عمليات الانتقاء؟
    from the time of decision, the near-consensus of the international community will serve as a mighty barrier against testing. UN ومنذ وقت اتخاذ القرار، فإن شبه التوافق في اﻵراء الذي حققه المجتمع الدولي سيفيد كحاجز قوي ضد إجراء التجارب.
    A political party does not effectively exist until its statutes and aims have been adopted by its inaugural congress, which must be held within one year at the latest from the time of the filing of its notice of constitution at the level of the Ministry of the Interior. UN ولا يصبح وجود حزب سياسي فعلياً إلا بعد أن يعتمد نظامَه اﻷساسي وأهدافَه مؤتمرُه التأسيسي الذي ينبغي أن يعقد في أجل أقصاه سنة ابتداء من تاريخ إيداع اﻹعلان التأسيسي لدى وزارة الداخلية.
    196. Referring to article 2 of the Convention, the representative provided information on the conditions of police custody and stated that police custody could not exceed 24 hours from the time of arrest. UN ١٩٦ - وفيما يتعلق بالمادة ٢ من الاتفاقية، فقد قدم الممثل معلومات عن شروط الاحتجاز الذي تقوم به الشرطة وذكر أنه لا يجوز أن يتجاوز هذا الاحتجاز ٢٤ ساعة منذ الوقت الذي يحصل فيه التوقيف.
    Article 24, paragraph 4, of the Vienna Convention provided that a number of provisions of a treaty applied as from the time of its adoption. UN وتنص الفقرة 4 من المادة 24 من اتفاقية فيينا على أن عدداً من أحكام المعاهدة تسري اعتباراً من تاريخ اعتماد نصها.
    On 6 December 2002, the Deputy Prosecutor General endorsed the investigator's decision after the expiry of 72 hours from the time of arrest, as required by article 108, part 3, of the Criminal Procedure Code. UN وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2002، أيد نائب المدعي العام قرار المحقق بعد انقضاء 72 ساعة على وقت إلقاء القبض عليه، على النحو المنصوص عليه في الفقرة 4 من المادة 108 من قانون الإجراءات الجنائية.
    Under article 108, part 3, of the Criminal Procedure Code, detention cannot exceed 72 hours from the time of actual arrest, after expiry of which the suspect should be either released or subjected to one of the forms of restraint measures. UN وبموجب أحكام الفقرة 3 من المادة 108 من قانون الإجراءات الجنائية، لا يجوز أن تتجاوز مدة الاحتجاز 72 ساعة ابتداءً من إلقاء القبض الفعلي، وينبغي بعد انقضاء هذه المدة إما إطلاق سراح الشخص المشتبه فيه أو إخضاعه لشكل من أشكال التدابير التحفظية.
    This happened shortly after the visit to the SIZO of two high-ranking officers of the State Department for the Execution of Sentences (Khmelnitsk region), who apparently despised the author from the time of his service there. UN وقد حدث ذلك فور زيارةٍ أجراها موظفان رفيعا المستوى من وزارة الدولة لتنفيذ الأحكام (بإقليم خميلنيتسك) لوحدة الاحتجاز المؤقت، يبدو أنهما كانا يحتقران صاحب البلاغ منذ أن كان في الخدمة هناك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus