"from the very beginning of" - Traduction Anglais en Arabe

    • منذ بداية
        
    • ومنذ بداية
        
    • منذ البداية الأولى
        
    • منذ اللحظة الأولى
        
    • ومنذ البداية الأولى
        
    • منذ البدايات الأولى
        
    But, from the very beginning of its announcement, the investigation raised doubts, criticism and speculation within and outside South Korea. UN بيد أن نتيجة التفتيش نفسه منذ بداية إعلانها، قد أثارت الشكوك والانتقاد والتكهنات داخل وخارج كوريا الجنوبية.
    The success of community forestry lies in the engagement of various stakeholders from the very beginning of programme formulation. UN ويكمن نجاح الحراجة المجتمعية في إشراك مختلف أصحاب المصلحة منذ بداية وضع البرنامج.
    It is important that these concepts be set in stone and duly institutionalized in the operational philosophy of the new entity from the very beginning of its existence. UN ومن الأهمية بمكان بأن يتم تحديد تلك المفاهيم غير القابلة للتغيير وإضفاء الطابع المؤسسي على النحو الواجب في الفلسفة التشغيلية للهيئة الجديدة منذ بداية وجودها.
    Let me end by thanking you, Mr. President, for the leadership you have shown, not just at this special session, but from the very beginning of the Rio process. UN واسمحوا لي بأن أختتم كلامي بالتوجه إليكم، سيدي الرئيس، بالشكر على حسن القيادة التي أظهرتموهــا، ليـس فــي هــذه الــدورة الاستثنائية فحسب، بل ومنذ بداية عملية ريو.
    The draft agenda submitted to us aims at establishing a compromise between the different positions expressed from the very beginning of this process. UN يستهدف مشروع جدول الأعمال المقدم لنا إيجاد حل توفيقي بين المواقف المختلفة التي أُعرب عنها منذ بداية هذه العملية لأول مرة.
    Having failed this session, we feel strongly that the question of expansion must be addressed from the very beginning of the next session. UN ونظرا لفشلنا في هذه الدورة، فإننا نرى جديا أنه ينبغي معالجة مسألة توسيع العضوية منذ بداية الدورة القادمة.
    My colleagues in the Department and I have welcomed the Secretary-General’s objectives from the very beginning of his leadership. UN وقد أعربتُ، وزملائي في اﻹدارة، عن الترحيب بأهداف اﻷمين العام منذ بداية تسلمه زمام القيادة.
    The issue of United Nations reform has been at the centre of deliberations in the General Assembly from the very beginning of its current session. UN إن مسألـة إصـلاح اﻷمـم المتحـدة لا تـزال محـور المداولاات في الجمعية العامة منذ بداية دورتها الحالية.
    Although the problem of family planning has not been dealt with systematically, the discourse about the family has been present from the very beginning of elementary school education. UN ورغم عدم تناول مشكلة تنظيم الأسرة تناولا منتظما، كان النقاش المتعلق بالأسرة موجودا منذ بداية التعليم الابتدائي.
    In fact, from the very beginning of the trial, he refused to appear before the military court, even though he and his lawyers were summoned regularly. UN والواقع أنه رفض، منذ بداية المحاكمة، المثول أمام المحكمة العسكرية، رغم أنه دعي لذلك بانتظام، كما استدعي محاموه للحضور.
    Given the complex nature of the problem, from the very beginning of deliberations on this particular issue my delegation affirmed its resolve to find a comprehensive solution to the problem. UN ونظرا للطابع المعقد للمشكلة، فقد أكد وفدي منذ بداية المداولات بشأن هذه المسألة المحددة عزمه على إيجاد حل شامل للمشكلة.
    Flexibility is needed from all parties from the very beginning of negotiations and even before, that is, now. UN والمطلوب من جميع الشركاء إبداء المرونة منذ بداية المفاوضات بل وحتى قبلها، أي منذ الآن.
    The African Group had hoped for concrete results from the work of the Disarmament Commission from the very beginning of this session. UN كانت المجموعة الأفريقية تتطلع إلى تحقيق نتائج ملموسة لعمل هيئة نزع السلاح منذ بداية هذه الدورة.
    My colleagues in the Department and I have welcomed the Secretary-General’s objectives from the very beginning of his leadership. UN وقد أعربتُ، وزملائي في اﻹدارة، عن الترحيب بأهداف اﻷمين العام منذ بداية تسلمه زمام القيادة.
    The author also submits that because of his ethnicity, he was presumed guilty from the very beginning of the proceedings against him. UN ويدفع أيضاً بأن اتهامه منذ بداية الإجراءات القضائية يعزى إلى انتمائه إلى إثنية الروما.
    94-49355 (E) 141294 /... English Page from the very beginning of the crisis. UN يوغوسلافيا الاتحادية السابقة، وهو النهج الذي اعتمدته اﻷمم المتحدة والاتحاد اﻷوروبي ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا منذ بداية اﻷزمة.
    from the very beginning of the crisis, OAU has strived energetically to find a peaceful solution to the dispute. UN ومنذ بداية اﻷزمة، لم تنفك منظمة الوحدة اﻷفريقية تسعى بحزم إلى إيجاد تسوية سلمية للمنازعة.
    from the very beginning of the war, the Croatian Government had organized medical doctors to document aggression against women and take victims' testimonies. UN ومنذ بداية الحرب، نظمت الحكومة الكرواتية بعض اﻷطباء لتوثيق الاعتداءات على النساء وتسجيل شهادات الضحايا.
    from the very beginning of the discussions, it was quite clear that important hurdles blocked the way towards finalization of the draft resolutions on these three issues. UN ومنذ بداية المناقشات، بدا من الواضح الجلي أن هناك عقبات هامة تقف في طريق وضع الصيغة النهائية لمشاريع القرارات المتعلقة بهذه المسائل الثلاث.
    At the same time, we also wish to express our most sincere gratitude to all who extended to us a hand of compassion, solidarity and assistance from the very beginning of this trying period. UN وفي الوقت نفسه، نود أيضا أن نعرب عن أخلص امتناننا لجميع الذين أعربوا لنا عن مؤاساتهم ومدوا إلينا يد التعاون والمساعدة منذ البداية الأولى لهذه الفترة الصعبة.
    Eritrea responded by indicating that women have been participating from the very beginning of the project with equal opportunities and are further encouraged to continue to do so. UN وأشارت إريتريا في ردها إلى أن السيدات يشاركن منذ اللحظة الأولى للمشروع على قدم المساواة مع الرجال، وأنهن يُشجعن على مواصلة ذلك.
    from the very beginning of human civilization, our nation has had its own, indigenous culture and thereby contributed to the development of culture and science. UN ومنذ البداية الأولى للحضارة الإنسانية، كانت لأمتنا ثقافتها الأصلية فأسهمت بالتالي في تطور الثقافة والعلم.
    from the very beginning of their declared participation in the Helsinki process, the GUAM member States tried to play an essential role in OSCE activities on conflict prevention and resolution. UN وقد حاولت الدول الأعضاء في مجموعة جوام، منذ البدايات الأولى للإعلان عن مشاركتها في عملية هلسنكي، أن تقوم بدور أساسي في أنشطة المنظمة بشأن منع الصراعات وحلها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus