"from the very outset of" - Traduction Anglais en Arabe

    • منذ بداية
        
    • منذ اللحظة الأولى
        
    • منذ الوهلة الأولى
        
    • من اللحظة الأولى
        
    • منذ لحظة
        
    • ابتداءً من لحظة
        
    • فور احتجازهم
        
    • من الوهلة الأولى
        
    • منذ اللحظات الأولى
        
    With regard to children separated from their parents as a result of armed conflict, ICRC worked with them from the very outset of the conflict. UN وفيما يتعلق بالأطفال الذين انفصلوا عن والديهم نتيجة الصراع المسلح، أشار إلى أن اللجنة تعمل معهم منذ بداية نشوب الصراع.
    It also guaranteed that persons detained on criminal charges had the right to a lawyer from the very outset of detention. UN ويضمن أيضاً لكل شخص محتجز بسبب جريمة جنائية الحق في خدمات محامٍ منذ بداية احتجازه.
    The SPT also stresses the obligation on the part of the police to assist in the exercise of all such rights as from the very outset of deprivation of liberty. UN كما تشدد اللجنة الفرعية على التزام الشرطة بالمساعدة في ممارسة جميع هذه الحقوق منذ اللحظة الأولى للحرمان من الحرية.
    The SPT also stresses the obligation on the part of the police to assist in the exercise of all such rights as from the very outset of deprivation of liberty. UN كما تشدد اللجنة الفرعية على التزام الشرطة بالمساعدة في ممارسة جميع هذه الحقوق منذ اللحظة الأولى للحرمان من الحرية.
    The State party should take prompt and effective measures to ensure, in law and in practice, that all detainees are afforded all legal safeguards from the very outset of their detention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لكي تكفل، في القانون وفي الممارسة، توفير جميع الضمانات القانونية لجميع المحتجزين منذ الوهلة الأولى لاحتجازهم.
    The State party should take prompt and effective measures to ensure, in law and in practice, that all detainees are afforded all legal safeguards from the very outset of their detention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لكي تكفل، في القانون والممارسة، توفير جميع الضمانات القانونية لجميع المحتجزين منذ الوهلة الأولى لاحتجازهم.
    106. The Subcommittee considers that the right to counsel from the very outset of detention is a fundamental safeguard for the prevention of torture and ill-treatment. UN 106- ترى اللجنة الفرعية أن الحق في الاستعانة بمحام من اللحظة الأولى للاحتجاز هو ضمانة أساسية لمنع التعذيب وإساءة المعاملة.
    It recommended that Finland ensure that all persons deprived of liberty are provided with fundamental legal safeguards from the very outset of detention, such as access to a lawyer, notifying their family of their detention and being examined by an independent doctor. UN وأوصت اللجنة بأن تضمن فنلندا حصول جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم على الضمانات القانونية الأساسية منذ لحظة احتجازهم، من قبيل إمكانية الاتصال بمحام، وإخطار أسرهم باحتجازهم، وفحصهم على يد طبيب مستقل.
    The delegation had stated that the right to be assisted by a lawyer from the very outset of detention was guaranteed to all persons detained on a criminal charge. UN وأفاد الوفد بأن القانون يكفل لكل شخص محتجز بتهمة جريمة جنائية خدمات محامٍ منذ بداية الاحتجاز.
    The delegation of Algeria is of the view that discussions and consultations on the programme of work were taking place from the very outset of the session. UN ويرى وفد الجزائر أن المناقشات والمشاورات بشأن برنامج العمل كانت تجري منذ بداية الدورة.
    These statements, though belated, confirmed the position that the Federal Republic of Yugoslavia advocated from the very outset of the Yugoslav crisis. UN وتؤكد هذه التصريحات، وإن جاءت متأخرة، الموقف الذي دافعت عنه جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية منذ بداية اﻷزمة اليوغوسلافية.
    As we all recognized from the very outset of our deliberations, the question of access to dual-use technology is a delicate one. UN وكما اعترفنا جميعا منذ بداية مداولاتنا، فإن الحصول على التكنولوجيا المزدوجة الاستخدام مسألة حساسة.
    In actual fact, the manifold and extremely diverse relations that developed within the framework of international law with the indigenous peoples from the very outset of European expansion cast doubt on that fiction. UN ومن ناحية الواقع الفعلي، فإن العلاقات المتعددة السمات والمختلفة للغاية التي نشأت مع الشعوب اﻷصلية في إطار القانون الدولي منذ بداية التوسع اﻷوروبي ذاته تثير الشكوك في ذلك التصور المتخيﱠل.
    The State party should take effective measures to ensure that, in law and in practice, persons who are arrested have the benefit of all fundamental legal safeguards from the very outset of their deprivation of liberty. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان أن يستفيد الأشخاص الموقوفون، في القانون والممارسة، من جميع الضمانات القانونية الأساسية منذ اللحظة الأولى التي يُحرَمون فيها من الحرية.
    The State party should take effective measures to guarantee that all detained persons are afforded, by law and in practice, all fundamental legal safeguards against torture and ill-treatment from the very outset of deprivation of liberty, in particular to: UN ينبغي للدولة الطرف اتخاذ تدابير فعالة لضمان أن يُمنَح جميع المحتجزين، قانوناً وممارسةً، جميع الضمانات القانونية الأساسية التي تحميهم من التعذيب وسوء المعاملة منذ اللحظة الأولى لسلب حريتهم، ولا سيما:
    The authorities should ensure that all detainees are provided with access to independent legal counsel from the very outset of their deprivation of liberty. UN وينبغي أن تكفل السلطات لجميع المحتجزين إمكانية الوصول إلى مستشار قانوني مستقل، منذ اللحظة الأولى لبدء حرمانهم من الحرية.
    The State party should take effective measures to ensure that, in law and in practice, persons who are arrested have the benefit of all fundamental legal safeguards from the very outset of their deprivation of liberty. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لضمان أن يستفيد الأشخاص الموقوفون، في القانون والممارسة، من جميع الضمانات القانونية الأساسية منذ اللحظة الأولى التي يُحرَمون فيها من الحرية.
    The State party should promptly implement effective measures to ensure that all detainees are afforded, in practice, all fundamental legal safeguards from the very outset of their detention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تسارع إلى تنفيذ تدابير فعالة تكفل عملياً إتاحة جميع الضمانات القانونية الأساسية لجميع المحتجزين منذ الوهلة الأولى لاحتجازهم.
    The State party should take prompt and effective measures to ensure, in law and in practice, that all detainees are afforded all legal safeguards from the very outset of their detention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة وفعالة لكي تكفل، في القانون وفي الممارسة، توفير جميع الضمانات القانونية لجميع المحتجزين منذ الوهلة الأولى لاحتجازهم.
    The State party should take prompt and effective measures to ensure that all detainees are afforded all fundamental legal safeguards from the very outset of their detention. UN يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية وفعالة لضمان إتاحة جميع الضمانات القانونية الأساسية لجميع المحتجزين منذ الوهلة الأولى لاحتجازهم.
    43. The SPT considers that the right to inform a close relative or another third party of their choice of the deprivation of liberty, the right of access to a lawyer and the right of access to a doctor are fundamental safeguards against ill-treatment which should apply from the very outset of deprivation of liberty. UN 43- ترى اللجنة الفرعية أن الحق في إخطار قريب أو طرف ثالث من اختيار المحروم من الحرية والحق في الاستعانة بمحام والحق في الحصول على خدمة طبيب تمثل ضمانات أساسية لمنع سوء المعاملة ينبغي أن تنطبق من اللحظة الأولى للحرمان من الحرية.
    The State party should ensure the inclusion in the revised Code of Criminal Procedure the right of all persons deprived of their liberty to have access to a lawyer as from the very outset of their deprivation of liberty, without any restrictions. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تضمين قانون الإجراءات الجنائية، المراجع، حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في الاستعانة بمحام منذ لحظة بداية حرمانهم من الحرية، دون أي قيود.
    10. The Committee notes with concern that, in practice, persons deprived of their liberty are not always afforded all fundamental legal safeguards from the very outset of their detention (art. 2). UN 10- تلاحظ اللجنة، مع القلق، أن الأشخاص المحرومين من حريتهم لا يحصلون، عملياً، على كافة الضمانات القانونية الأساسية ابتداءً من لحظة احتجازهم (المادة 2).
    Prevention necessitates the examination of rights and conditions from the very outset of deprivation of liberty until the moment of release. UN ذلك أن الوقاية تقتضي تقصي حالة الحقوق والأوضاع القائمة من الوهلة الأولى للحرمان من الحرية حتى لحظة الإفراج.
    How does the State party ensure that such rights are implemented in practice in all cases, including in respect of cases concerning persons suspected of crimes against national security? Please indicate whether all persons detained are registered from the very outset of detention. UN وكيف يمكن للدولة الطرف ضمان تنفيذ هذه الحقوق في الممارسة العملية في جميع الحالات، بما في ذلك بالنسبة للقضايا التي تتعلق بالأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم ضد الأمن القومي؟ يرجى بيان ما إذا كان جميع المحتجزين يُسَجَّلون منذ اللحظات الأولى للاحتجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus