Workers over 50 were typically offered cash or benefit incentives if they voluntarily retired from their jobs. | UN | وقد عُرضت في المعتاد على من هم فوق الخمسين أموال نقدية أو حوافز تتمثل في منافع إذا تقاعدوا طوعيا من وظائفهم. |
During 2013, scores of media workers were fired from their jobs. | UN | وفُصل عشرات الإعلاميين من وظائفهم في عام 2013. |
As a result of the activities of their children, the fathers of two of the above-mentioned individuals are said to have been dismissed from their jobs. | UN | ويقال إن اثنين من آباء اﻷفراد المذكورين أعلاه قد طُردوا من أعمالهم كنتيجة ﻷنشطة ابنيهما. |
Majority who resign from their jobs do so in order to commit more time to their families. | UN | والغالبية من النساء اللائي يستقلن من وظائفهن يفعلن ذلك بغية تخصيص مزيد من الوقت لأسرهن. |
The separation barrier, which had enclosed huge areas of Jerusalem, had separated people from their jobs, schools and hospitals. Parts of the Palestinian territory were cut off from each other and the rest of the world. | UN | وبيَّن أن الحاجز الفاصل، الذي احتوى بين جدرانه مناطق واسعة جداً من القدس، قد فصل الناس عن وظائفهم ومدارسهم ومستشفياتهم، وعزل أجزاءً من الأراضي الفلسطينية عن بعضها البعض وعن بقية العالم. |
In other cases, applications of the female schoolteachers who were dismissed from their jobs on the grounds of wearing headscarves were examined and the court decision regarding their dismissal was reversed. | UN | وفي حالات أخرى، نظرت المحكمة في قضايا لمدرسات فُصلن من عملهن لأنهن كن مرتديات أغطية على رؤوسهن، وقضت ببطلان قرار الطرد. |
In the third quarter of 2000, only 2.6 per cent of workers had been absent from their jobs for a continuous period of a week or more; in second-quarter 2002, the figure reached 12.6 per cent. | UN | ففي الفصل الثالث من عام 2000، بلغت نسبة تغيب العمال عن عملهم لفترة أسبوع أو أكثر 2.6 في المائة فحسب؛ أما في الفصل الثاني من عام 2002 فقد بلغت النسبة 12.6 في المائة. |
In addition, the heads of 21 out of 23 health centres had been removed from their jobs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُقيل من مناصبهم رؤساء 21 مركزاً من أصل 23 مركزاً صحياً. |
Most of these men were pulled from their jobs and their homes on trumped-up immigration charges. | Open Subtitles | .. أغلب هؤلاء الرجال تم اخذهم من عملهم ومن بيوتهم بتهم اختلقتها سُلطات الهجرة |
As noted above, it has also been reported that some journalists have been dismissed from their jobs or transferred to other posts within the same media outlet because of their nationalities or political opinions. | UN | ٧٨- وكما ذكر من قبل فقد تردد أن بعض الصحافيين فصلوا من وظائفهم أو نقلوا الى وظائف أخرى في نفس وسائل اﻹعلام التي يعملون فيها بسبب قومياتهم أو بسبب آرائهم السياسية. |
Members of those minorities faced harassment in elementary schools and denial of access to post-secondary education, and Christian converts were subject to the systematic closure of their businesses, denial of licenses and dismissal from their jobs. | UN | ويتعرض أفراد هذه الأقليات للمضايقات في المدارس الابتدائية ويُحرمون من تعليم ما بعد المرحلة الثانوية، كما يتعرض المتحولون إلى المسيحية لإغلاق أعمالهم التجارية بشكل ممنهج، ويُحرمون من الحصول على التراخيص ويُفصلون من وظائفهم. |
AI reported that more than 68 journalists and media workers, including some 30 journalists working for pro-government newspapers, had been dismissed from their jobs. | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية بأن ما يزيد عن 68 من الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام، بمن فيهم نحو 30 صحفياً يعملون في صحف مؤيدة للحكومة، قد فُصلوا من وظائفهم. |
In none of those cases were the policemen involved held to account, whereas they should have been not only severely punished but also dismissed from their jobs. | UN | ففي جميع هذه الحالات، لم يزعج رجال الشرطة محل الاتهام حقاً، في حين كان من الواجب فرض عقوبات مشددة عليهم، بل فصلهم من وظائفهم أيضاً. |
The Eritrean Government had given orders, although not publicly, for the summary dismissal of Ethiopian nationals from their jobs and the eviction of Ethiopian tenants from their homes. | UN | فقد أصدرت الحكومة الاريترية أوامر، لم تكن علنية، بفصل المواطنين الاثيوبيين من وظائفهم بإجراءات موجزة وإجلاء المقيمين الاثيوبيين من منازلهم. |
It also offers advice and courses to such workers and helps workers forced to resign from their jobs owing to child care or family care to find re-employment; | UN | كما تقدم المشورة الى هؤلاء العاملين وتوفر لهم دورات دراسية ، وتساعد العاملين المجبرين على الاستقالة من وظائفهم بسبب رعايتهم ﻷطفالهم أو ﻷسرهم على العثور على وظائف جديدة ؛ |
People with HIV/AIDS may not be dismissed from their jobs nor denied access to medical facilities. | UN | ولا يجوز فصل المصابين بالإيدز من أعمالهم أو منعهم من الحصول على التسهيلات الطبية. |
Civil servants, in addition to being subject to the penalties already indicated, will be dismissed from their jobs. | UN | أما بالنسبة للموظفين المدنيين، فبالإضافة إلى تطبيق العقوبات السابق ذكرها عليهم، فإنهم يُفصلون من أعمالهم. |
The Committee is particularly concerned that, in practice, women who have suffered from sexual harassment often resign from their jobs and that perpetrators often enjoy impunity. | UN | ويساور اللجنة قلق خاص إزاء كثرة اضطرار النساء اللاتي عانين من التحرش الجنسي إلى الاستقالة، في الواقع العملي، من وظائفهن وإفلات الجناة كثيراً من العقاب. |
The Committee recalled that these matters had been pending for many years and were examined by the Conference Committee on the Application of Standards in 2006, particularly the matter of the requirement of pregnancy tests to obtain or maintain employment and the practice of subjecting pregnant women to difficult or hazardous working conditions to force them to resign from their jobs. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن هذه المسائل ظلت معلّقة منذ سنوات عديدة وأن لجنة تطبيق المعايير التابعة لمؤتمر العمل الدولي قد بحثتها في عام 2006، ولا سيما مسألة اشتراط إجراء اختبارات الحمل من أجل الحصول على عمل أو الاحتفاظ به والممارسة المتمثلة في إخضاع النساء الحوامل لظروف عمل صعبة أو خطرة لإرغامهن على الاستقالة من وظائفهن. |
For example, persons whose relatives have left the country have been removed from jobs, have been forced to change jobs every two to three months, have been deprived of passports and from benefits accruing from their jobs. | UN | من ذلك مثلا أن أشخاصا ترك أقرباؤهم البلد أبعِدوا من وظائفهم، أو أرغِموا على تغيير وظائفهم كل شهرين أو ثلاثة أشهر، أو حُرموا من جوازات سفرهم ومن مستحقاتهم عن وظائفهم. |
Currently, women who were laid off from their jobs because of hazardous or difficult conditions were guaranteed other jobs involving similar functions, or retraining. | UN | ويكفل في الوقت الراهن للنساء اللاتي يسرحن من عملهن لخطورة أو صعوبة ظروف العمل أعمال أخرى تنطوي على مهام مماثلة أو يكفل لهن إعادة التدريب. |
The Ethiopian Government yesterday, 12 June 1998, decided to expel Eritreans residing in Ethiopia, while others are being fired from their jobs. | UN | قررت الحكومة اﻹثيوبية البارحة، الموافق ١٢ حزيران/يونيه ١٩٩٨، طرد اﻹريتريين المقيمين في إثيوبيا، وفصل اﻵخرين عن عملهم. |
The reason why these officials are in a different position is the fact that they cannot resign from their jobs, and cannot be given notice. | UN | ووضع هؤلاء المسؤولين مختلف فهم لا يستطيعون الاستقالة من مناصبهم ولا يُعطون مهلة قبل إنهاء عملهم. |
Dave was here, picking the girls up from their jobs. | Open Subtitles | دايف كان هنا يقل الفتيات من عملهم |