A clear message should be given to encourage the prompt negotiation of an international binding regime on access to genetic resources and the benefits deriving from their use. | UN | وينبغي إرسال رسالة واضحة لتشجيع المفاوضات الفورية حول نظامٍ دولي ملزم للحصول على الموارد الوراثية والمزايا المتأتية من استخدامها. |
Others reported that OHCHR was not always able to prepare non-official guidance documents in formats and languages that would make them more accessible to those most likely to benefit from their use. | UN | وأفاد آخرون بأن المفوضية غير قادرة دائما على إعداد وثائق توجيهية غير رسمية بأشكال ولغات تجعلها في متناول الذين يرجح أن يستفيدوا من استخدامها. |
Apart from the fact that income derived by the owner or operator of such facilities from their use by other enterprises is covered by Article 6 where they constitute immovable property under paragraph 2 of Article 6, the question may arise as to whether paragraph 4 applies to them. | UN | فإلى جانب أن الفقرة 2 من المادة 6 تغطي الدخل الذي يجنيه مالك هذه المرافق أو مشغلها من استخدامها من جانب مؤسسات أخرى، وتعتبرها ممتلكات عقارية، قد يُطرح سؤال عما إذا كانت الفقرة 4 تنطبق عليها. |
Pollution from heavy metals, especially from their use in industry and mining, is also creating serious health consequences in many parts of the world. | UN | أما التلوث الناتج عن الفلزات الثقيلة، وخاصة عن استخدامها في الصناعة والتعدين، فيسبب بدوره عواقب صحية خطيرة في أنحاء متعددة من العالم. |
Women are generally excluded from their use, upkeep and management. | UN | وبصفة عامة فإن النساء مستبعدات من استخدام هذه المولدات والمحافظة عيها وإدارتها. |
With regard to the environment, the protection of biological diversity, particularly genetic resources, was particularly relevant to Colombia, and a fair and equitable distribution of the benefits deriving from their use should be ensured. | UN | أما فيما يتعلق بالبيئة، فقالت إن حماية التنوع البيولوجي، ولاسيما الموارد الوراثية، هي ذات انطباق خاص على كولومبيا، ويجب كفالة توزيع عادل ومنصف للفوائد المستمدة من استعمالها. |
We all are aware of the humanitarian tragedy resulting from their use. | UN | ونحن جميعا ندرك المأساة اﻹنسانية الناشئة عن استعمالها. |
23. India recognized the importance of conservation, protection and sustainable use of genetic resources and traditional knowledge, as well as equitable sharing of the benefits from their use, particularly for developing countries. | UN | 23 - وقال إن الهند تعترف بأهمية حفظ الموارد الجينية والمعرفة التقليدية وحمايتها واستخدامها استخداماً مستداماً، وتعترف كذلك بأهمية اقتسام الفوائد من استخدامها بإنصاف، لا سيما للبلدان النامية. |
The Convention's Ad Hoc Open-ended Working Group on Access and Benefit-sharing must complete its task of developing an international regime for access to genetic resources and fair and equitable sharing of benefits derived from their use prior to the 2010 Conference of the Parties. | UN | إن الفريق العامل المفتوح العضوية المخصص لموضوع الوصول إلى الموارد وتقاسم المنافع، التابع للاتفاقية، يجب أن يستكمل مهمته في وضع نظام دولي للوصول إلى الموارد الجينية والتقاسم العادل والمنصف للمنافع المتأتية من استخدامها قبل مؤتمر الأطراف في عام 2010. |
The rationale for the proposal was that the use of HFCs and their harmful effects stemmed from their use as alternatives to ozone-depleting substances, that their use was likely to increase and that the Protocol community had both the expertise needed to deal with the issue and a proven record of success. | UN | والأساس المنطقي الذي يقوم عليه المقترح هو أن استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية وآثارها الضارة تتأتى من استخدامها كبدائل للمواد المستنفِدة لطبقة الأوزون، وأن من المرجح أن يزداد استخدامها، وأن الأطراف في البروتوكول لديها الخبرة اللازمة لمعالجة هذه المسألة، وأثبتت نجاحها. |
They have undermined the capacity of developing countries to raise resources to implement the biodiversity conservation commitments under the Convention on Biological Diversity and Millennium Development Goal 7 and reap benefits from their use. | UN | وقد قوضت هذه الحوافز قدرة البلدان النامية على جمع الموارد لتنفيذ الالتزامات المتعلقة بصون التنوع البيولوجي التي تم التعهد بموجب اتفاقية التنوع البيولوجي والهدف السابع من الأهداف الإنمائية للألفية وعلى جني المنافع من استخدامها. |
Despite having vast renewable energy resources, including our tropical oceans, our largest natural resource, we are yet to derive significant benefits from their use, and thus far we have missed opportunities and have made very limited progress in successfully transferring key technologies to develop these resources. | UN | وعلى الرغم من أننا نملك موارد هائلة من الطاقة المتجددة، بما في ذلك المحيطات المدارية، التي تشكل أكبر مواردنا الطبيعية، فإننا لم نجن من استخدامها منافع كبيرة حتى الآن. وبالتالي، ما لدينا حتى الآن هو فرص ضائعة، ولم نحرز سوى تقدم محدود في النقل الناجح للتكنولوجيا الأساسية لتطوير هذه الموارد. |
He also explained the value of civil society partners with an understanding of local distribution channels in developing countries as an aid to the dissemination of development-enhancing products that might otherwise not have reached the consumers who could benefit most from their use. | UN | كما شرح أن قيمة الحصول على شركاء من المجتمع المدني يتمتعون بفهم قنوات التوزيع المحلية في البلدان النامية تكمن في أنها تساعد على نشر المنتجات الداعمة للتنمية التي لا يمكن أن تصل، بخلاف ذلك، إلى المستهلكين الذين قد يحققوا الفائدة القصوى من استخدامها. |
7. As general-purpose technologies, ICTs value and impact arise primarily from their use in other economic and social sectors. | UN | 7- تنشأ قيمة وأثر تكنولوجيات المعلومات والاتصالات أساساً، بوصفها تكنولوجيات عامة الغرض، من استخدامها في القطاعات الاقتصادية والاجتماعية الأخرى. |
The entry into force of the Nagoya Protocol will also provide greater legal certainty and transparency for both providers and users of genetic resources, creating a framework that promotes the use of genetic resources and associated traditional knowledge, while strengthening the opportunities for fair and equitable sharing of benefits from their use. | UN | وسيتيح بدء نفاذ هذا البروتوكول أيضا لكل من مقدمي الموارد الجينية ومستخدميها قدرا أكبر من اليقين القانوني والشفافية، حيث إنه سينشئ إطارا يشجع على استخدام الموارد الجينية والمعارف التقليدية المتصلة بها، وسيعزز في الوقت نفسه الفرص المتاحة للتقاسم العادل والمنصف للمنافع المتأتية من استخدامها. |
Article 8 (j) also requires that such knowledge, innovations and practices be promoted with the approval and involvement of the knowledge-holders and encourage the equitable sharing of benefits arising from their use. | UN | وتقتضي المادة 8 (ي) أيضاً تشجيع تطبيق هذه المعارف والابتكارات والممارسات على أوسع نطاق، بموافقة ومشاركة أصحابها وتشجيع الاقتسام العادل للمنافع التي تعود من استخدامها. |
10. A major breakthrough was the agreement on a firm process towards the finalization at the tenth meeting of the Conference of the Parties of the negotiation of an international regime on access to genetic resources and the equitable sharing of the benefits arising from their use. | UN | 10 - وتمثل الإنجاز الكبير الذي تحقق بالتوصل إلى اتفاق بشأن السير الحثيث، خلال الاجتماع العاشر لمؤتمر الأطراف، نحو إتمام المفاوضات المتعلقة بوضع نظام دولي بشأن الموارد الوراثية والتقاسم المنصف للفوائد المتأتية من استخدامها. |
The problems posed by such mines arose from their use, not their design. | UN | والمشاكل التي تثيرها هذه الألغام ناجمة عن استخدامها لا عن تصميمها. |
56. He welcomed the adoption at the ninth session of the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity of a road map for the negotiation of an international regime on access to genetic resources and the equitable sharing of the benefits arising from their use by 2010. | UN | 56 - ورحب باعتماد الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي لخريطة طريق للتفاوض بشأن نظام دولي للحصول على الموارد الجينية والتشارك المنصف للفوائد الناجمة عن استخدامها بحلول عام 2010. |
3. The humanitarian consequences which may arise from their use should be analysed in the light of respect for those principles as set out in the current rules. | UN | 3- والعواقب الإنسانية التي قد تنجم عن استخدامها ينبغي تحليلها في ضوء احترام تلك المبادئ على نحو ما يرد في القواعد الراهنة. |
30. It was also necessary to adopt a legally binding international regime on access to genetic resources and the fair and equitable sharing of benefits derived from their use, which was crucial for combating bio-piracy, protecting traditional knowledge and promoting the biodiversity heritage of countries like Colombia. | UN | 30 - ومن المطلوب أيضا اعتماد نظام دولي ملزم قانونا بشأن الحصول على الموارد الجينية، والتقاسم المنصف والعادل للمنافع المتأتية من استخدام هذه الموارد، وهو أمر فائق الأهمية لمكافحة القرصنة البيولوجية، وحماية المعارف التقليدية، وتعزيز تراث التنوع البيولوجي في بلدان مثل كولومبيا. |
It was suggested that in the revision of the Model Law, the Working Group should strive to achieve a balance between formulating provisions in technologically neutral terms and ensuring the functional equivalence among various means of communication, on the one hand, and the promotion of electronic means of communication, highlighting possible problems arising from their use and suggesting ways of dealing with such problems, on the other. | UN | واقتُرح أن يسعى الفريق العامل، عند تنقيح القانون النموذجي، إلى تحقيق توازن بين صوغ أحكام بعبارات محايدة تكنولوجيا وضمان التعادل الوظيفي بين مختلف وسائل الاتصال من جهة، وترويج وسائل الاتصال الإلكترونية، مع إبراز المشاكل التي قد تنشأ من استعمالها واقتراح سبل معالجة تلك المشاكل، من جهة أخرى. |