"from undermining" - Traduction Anglais en Arabe

    • من تقويض
        
    • من اﻹضرار
        
    • عن تقويض
        
    UNOCI will work with all parties and the Ivorian national security and law and order institutions to put in place the necessary security arrangements and prevent spoilers from undermining the elections. UN وستتعاون عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مع جميع الأطراف ومع مؤسسات الأمن والقانون والنظام الإيفوارية الوطنية من أجل وضع الترتيبات الأمنية اللازمة ومنع المفسدين من تقويض الانتخابات.
    It encouraged Cyprus to prevent the challenges stemming from the economic crisis from undermining the protection of human rights. UN وشجعت قبرص على منع التحديات الناجمة عن الأزمة الاقتصادية من تقويض حماية حقوق الإنسان.
    We have to build a coalition to prevent subversive turbulence from undermining legitimate Governments and harassing the stability needed for the inflow of investment. UN إن علينا أن نقيم تحالفا لمنع الاضطرابات الهدامة من تقويض الحكومات الشرعيــة، وزعزعــة الاستقرار المطلوب للتدفق الاستثمــاري.
    (i) Agree on measures to deter non-parties from undermining the effectiveness of conservation and management measures established by the organization or arrangement in a manner consistent with international law; UN )ط( الاتفاق على التدابير الكفيلة بمنع غير اﻷطراف من اﻹضرار بفعالية تدابير الحفظ والادارة التي تنشؤها المنظمة أو الترتيب، على أن يتم ذلك بطريقة تتسق مع القانون الدولي؛
    62. The Special Committee calls on the Government of Israel to desist from undermining Gaza's agricultural and fishing industries. UN 62 - وتدعو اللجنة الخاصة حكومة إسرائيل إلى الامتناع عن تقويض قطاعي الزراعة وصيد الأسماك في غزة.
    That would allow a clearer understanding of their mandates and prevent their proliferation from undermining the United Nations' capacity to respond promptly and efficiently to other needs. UN ومن شأن هذا أن يسمح بفهم ولاياتها بصورة أوضح ومنع إنتشارها من تقويض قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة للاحتياجات الأخرى على الفور وبكفاءة.
    There were many legal means against racism, and included tools developed by political parties to prevent certain individuals or groups from undermining the fundamental principles of democracy. UN فهناك أدوات قانونية عديدة لمناهضة التمييز، منها ما استنبطتها الأحزاب السياسية لمنع بعض الأفراد أو المجموعات من تقويض المبادئ الأساسية للديمقراطية.
    The parties need to act with maximum restraint in order to prevent armed elements from undermining the prevailing stability and provoking a larger confrontation and escalation. UN وينبغي أن يتحلى الطرفان بأقصى درجات ضبط النفس لمنع العناصر المسلحة من تقويض الاستقرار السائد والتسبب في اتساع نطاق المواجهة والتصعيد.
    (2) The Parties shall establish viable mechanisms for setting any dispute or difference that might arise between them and shall prevent any dispute from undermining their peaceful relations. UN 2 - ينشئ الطرفان آليات عملية لتسوية أي منازعة أو خلاف قد ينشأ بينهما، ويمنعان أي منازعة من تقويض علاقاتهما السلمية.
    It is also important to ensure effective work by the international financial institutions and to review carefully programmes promoting biofuel use in order to prevent those programmes from undermining food security. UN ومن المهم أيضا كفالة العمل الفعال من جانب المؤسسات المالية الدولية والاستعراض الدقيق للبرامج التي تشجع استخدام الوقود الأحيائي بغية منع تلك البرامج من تقويض الأمن الغذائي.
    We call on the Government of Guatemala to continue to strengthen the justice system in order to prevent illegal forces from undermining State institutions and providing fertile ground for corruption, organized crime and drug trafficking. UN وندعو حكومة غواتيمالا إلى مواصلة تعزيز نظام القضاء لمنع القوى الخارجة عن القانون من تقويض مؤسسات الدولة، وتوفير تربة خصبة للفساد والجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات.
    The Operation will continue to work closely with the Ivorian security services and Licorne to ensure that a calm and peaceful environment prevails throughout the electoral period and beyond, and that any spoilers are prevented from undermining the process. UN وستواصل عملية الأمم المتحدة العمل بشكل وثيق مع أجهزة الأمن في كوت ديفوار وقوة ليكورن بهدف ضمان وجود مناخ يسوده الهدوء والسلام طوال الفترة الانتخابية وما بعدها، ومنع أية مفسدين من تقويض هذه العملية.
    The active participation of these groups contributes to preventing invisibility or discrimination from undermining their right to health and from hampering efforts to curb the epidemic. UN والمشاركة الفعالة لهذه الفئات تسهم في منع الاحتجاب أو التمييز من تقويض حقهم في الصحة ومن إعاقة جهود الحد من انتشار الوباء.
    Following agreement on those modalities, the public articulation of such a commitment would help to ensure its deterrent effect, and would demonstrate our collective determination to prevent potential spoilers from undermining the peace process. UN وبعد الاتفاق على تلك الطرائق، سيساعد الحديث علنا عن هذا الالتزام في ضمان أثره الرادع، وسيبرهن على تصميمنا الجماعي على منع المفسدين المحتملين من تقويض عملية السلام.
    44. One delegation noted that it wished to include a paragraph in the resolution that would propose preventing the media from undermining democracy, fanning ethnic strife and contributing to manifestations of extremism. UN 44 - وقال أحد الوفود إنه يرغب في إدراج فقرة في القرار تقترح منع وسائط الإعلام من تقويض أسس الديمقراطية، وإثارة النـزعة العرقية، والمساهمة في مظاهر التطرف.
    In an effort to prevent this trend from undermining their external competitiveness, some countries sought to place limits on the revaluation of their currencies by restricting liquidity, but the results of this were just the opposite of what they had expected, as domestic interest rates rose and capital inflows expanded. UN وفي محاولة لمنع هذا الاتجاه من تقويض قدرة بعض البلدان على المنافسة خارجيا، عملت هذه البلدان على وضع حدود لإعادة تقييم عملاتها بتقييد السيولة، ولكن نتائج هذا الإجراء قد جاءت مناقضة تماما لما كانت تتوقعه، حيث ارتفعت معدلات الفائدة المحلية وزادت تدفقات رأس المال إلى المنطقة.
    Strengthen legislation to prevent the unlawful from undermining other people's interests in the name of human rights defenders (Saudi Arabia); UN 186-146- تعزيز التشريعات الخاصة بمنع الخارجين على القانون من تقويض مصالح سائر الناس باسم الدفاع عن حقوق الإنسان (المملكة العربية السعودية)؛
    A robust approach to peacekeeping in post-conflict situations when state institutions were still being developed required the peacekeepers to have the means -- beyond their traditional tasks -- to prevent militants from undermining progress. UN أما وجود نهج متين لحفظ السلام في حالات ما بعد النزاع عندما تكون مؤسسات الدولة لا تزال في طور الإنشاء، فإنه يقتضي أن يكون لدى أفراد حفظ السلام الوسائل - التي تتجاوز مهامهم التقليدية - لمنع المحاربين من تقويض التقدم.
    (i) Agree on measures to deter non-parties from undermining the effectiveness of conservation and management measures established by the organization or arrangement in a manner consistent with international law; UN )ط( الاتفاق على التدابير الكفيلة بمنع غير اﻷطراف من اﻹضرار بفعالية تدابير الحفظ والادارة التي تنشؤها المنظمة أو الترتيب، على أن يتم ذلك بطريقة تتسق مع القانون الدولي؛
    (k) agree on measures to deter non-parties from undermining the effectiveness of conservation and management measures established by the organization or arrangement in a manner consistent with international law; UN )ك( الاتفاق على التدابير الكفيلة بمنع غير اﻷطراف من اﻹضرار بتدابير الحفظ والادارة التي يتم وضعها بواسطة المنظمة أو الترتيب، على أن يتم ذلك بطريقة تتسق مع القانون الدولي؛
    Where must the State stop? At what point must the State go one step further than merely refraining from undermining a right and instead do something positive to enable a community to bolster its desire to maintain its own language, culture or religion so that individual members of the community could continue to enjoy their individual rights? UN أين يجب أن تتوقف الدولة؟ وفي أي مرحلة يجب أن تمضي الدولة خطوة إلى الأمام بدلاً من مجرد الإحجام عن تقويض حق وأن تقوم بدلاً من ذلك بشيء إيجابي لتمكين طائفة من تعزيز رغبتها في الحفاظ على لغتها أو ثقافتها أو دينها لكي يتمكن آحاد أعضاء الطائفة من مواصلة التمتع بحقوقهم كأفراد؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus