Under the right to health, States are especially required to protect vulnerable groups such as children from violations of their right to health. | UN | ويلزم الدول على الأخص بمقتضى الحق في الصحة حماية الفئات الضعيفة مثل الأطفال من انتهاكات حقهم في الصحة. |
Education is of particular importance to the displaced, who are often estranged from society and suffer from violations of their dignity. | UN | وللتعليم أهمية خاصة بالنسبة للمشردين الذين كثيراً ما يُبعدون عن المجتمع ويعانون من انتهاكات لكرامتهم. |
Vulnerable groups such as children, indigenous peoples, migrant workers and women suffer disproportionately from violations of the right to safe and healthy working conditions. | UN | وتعاني الجماعات الضعيفة مثل اﻷطفال والشعوب اﻷصلية والعمال المهاجرين والنساء على نحو غير متناسب من انتهاكات الحق في ظروف العمل السليمة والصحية. |
It was emphasized that victims needed to be proactively protected from violations of their human rights. | UN | وتم التأكيد على ضرورة توفير الحماية الاستباقية للضحايا من انتهاك حقوقهم الإنسانية. |
As several cases have shown, we cannot turn away from violations of human rights wherever they occur without paying a serious moral price, because once our conscience has nailed our heart to a principle, we cannot pull back without hurting ourselves. | UN | وكما بينت حالات عديدة، لا يمكننا أن نغض البصر عن انتهاكات حقوق الانسان حيثما وقعت، دون أن ندفع ثمنا أدبيا باهضا، ﻷنه متى ألزم ضميرنا قلوبنا بمبدأ معين، لا يمكننا أن نتراجع دون أن نؤذي أنفسنا. |
57. It also regards as positive the implementation of programmes aimed at fully compensating those who have suffered from violations of human rights. | UN | ٥٧ - وهي تعتبر تنفيذ برامج ترمي الى تقديم تعويضات كاملة الى أولئك الذين عانوا من انتهاكات حقوق اﻹنسان أمرا ايجابيا. |
Furthermore, the Commission undertakes trial observations and fact-finding missions in different countries, aimed both at protecting individuals from violations of their human rights and of international law, and at promoting changes in legal systems in line with international human rights legal requirements. | UN | وعلاوة على ذلك، فهي تضطلع بأعمال رصد المحاكمات وبعثات تقصي الحقائق في مختلف البلدان، بهدف حماية اﻷفراد من انتهاكات حقوقهم اﻹنسانية وحماية القانون الدولي، وتشجيع إحداث تغييرات في النظم القانونية بما يتمشى مع المتطلبات القانونية لحقوق اﻹنسان الدولية. |
Once a person is accepted into the territory of a State, for example as a refugee or asylum seeker, it is the obligation of this State to protect them from violations of their human rights. | UN | فعندما يقبل دخول شخص إلى إقليم دولة ما كلاجئ أو طالب لجوء، مثلاً، يكون لزاماً على هذه الدولة أن تحميه من انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
75. Recognized religious minorities are not immune from violations of the right to work. | UN | ٧٥ - والأقليات الدينية المعترف بها لا تتمتع بالحصانة من انتهاكات الحق في العمل. |
76. States' human rights obligations require that they not only respect and promote the rights to freedom of expression and privacy, but protect individuals from violations of human rights perpetrated by corporate actors. | UN | 76- ولا تتضمن التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان احترام الحق في حرية التعبير والحق في الخصوصية وتعزيزهما فحسب، بل أيضاً حماية الأفراد من انتهاكات الجهات التابعة للشركات لحقوق الإنسان. |
101. From the early days of the post-electoral crisis, children suffered from violations of their rights by all the parties to the conflict. | UN | 101- عانى الأطفال، منذ بداية الأزمة التي تلت الانتخابات، من انتهاكات ارتكبتها جميع أطراف النزاع ضد حقوقهم. |
1. Adopt and implement national policies and laws to effectively protect their peoples from violations of their human rights resulting from the actions of such organizations. | UN | 1 - اعتماد وتنفيذ سياسات وقوانين وطنية ترمي إلى حماية شعوبها حماية فعالة من انتهاكات حقوقهم نتيجة أعمال تلك المنظمات. |
16. Women, like men, can suffer from violations of their human rights in many different ways. | UN | ٦١ - إن المرأة، مثلها مثل الرجل، قد تعاني من انتهاكات حقوق اﻹنسان الخاصة بها بطرق كثيرة مختلفة. |
The first concerns measures available to counteract non-compliance by means of disincentives aimed at ensuring that shipowners do not profit from violations of international rules and, in parallel, of incentives to those who comply with them. | UN | تتصل الأولى بالتدابير المتاحة للتصدي لعدم الامتثال عن طريق المثبطات الرامية إلى كفالة عدم استفادة مالكي السفن من انتهاكات القواعد الدولية وبموازاة ذلك عن طريق تقديم حوافز لمن يمتثلون لها. |
page parties to the hostilities in the Sudan to respect fully the applicable provisions of international humanitarian law, to halt the use of weapons against the civilian population and to protect all civilians from violations of human rights and humanitarian law. | UN | كما دعت جميع أطراف العمليات الحربية في السودان إلى الاحترام الكامل ﻷحكام القانون اﻹنساني الدولي، وإلى وقف استخدام اﻷسلحة ضد السكان المدنيين وإلى حماية جميع المدنيين من انتهاكات حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني. |
States are therefore under the obligation to protect all migrants present in their territory from violations of their fundamental rights. | UN | ومن ثم فإن الدول ملزمة بحماية جميع المهاجرين الموجودين في إقليمها من انتهاك حقوقهم الأساسية. |
This responsibility accrues from the obligation to protect workers from violations of their right to health by third parties. | UN | وتنشأ هذه المسؤولية عن الالتزام بحماية العمال من انتهاك حقهم في الصحة من جانب طرف ثالث. |
While the perpetrators appear to be third parties, the Government is obliged to protect individuals within its territory from violations of their human rights. | UN | وإذا كان الجناة أطرافاً ثالثة فيما يبدو، فإن الحكومة ملزمة بحماية الأفراد على أراضيها من انتهاك حقوقهم الإنسانية. |
The impact of armed conflict on women’s health should be addressed, including with regard to women with disabilities and in relation to trauma stemming from violations of human rights. | UN | ودعت إلى معالجة أثر النزاع المسلح على صحة المرأة، بما في ذلك أثرها على صحة المرأة المصابة بعجز وبالنسبة للصدمات الناشئة عن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
The objective of the training was to explain existing standards that protect children deprived of liberty from violations of their rights, including violence. | UN | وكان الهدف من التدريب هو شرح المعايير القائمة التي تحمي الأطفال المحرومين من حريتهم من الانتهاكات لحقوقهم، بما في ذلك العنف. |
There was a public defender with the specific task of defending human rights, and an Attorney-General to protect citizens from violations of their rights. | UN | ولديها محام عام مهمته تحديدا هي الدفاع عن حقوق اﻹنسان ومدع عام لحماية المواطنين من أي انتهاك لحقوقهم. |