"from women" - Traduction Anglais en Arabe

    • من النساء
        
    • من نساء
        
    • عن النساء
        
    • من المرأة
        
    • من جانب النساء
        
    • عن نساء
        
    • قدمتها نساء
        
    • من جانب المرأة
        
    • تقدمها النساء
        
    • من قبل النساء
        
    • من إمرأة
        
    • في حمل النساء
        
    • أدلت بها نساء
        
    • ومن النساء
        
    The Centre entertains complaints from women and guides the complainants to appropriate Institutions that can provide a remedy. UN ويتلقى المركز الشكاوى من النساء ويرشد المشتكيات إلى المؤسسات المناسبة التي يمكنها أن توفر سبيل انتصاف.
    They remove bullets from women while shells are falling around and through the walls of the hospital. UN إنهم ينتزعون الرصاصات من النساء في الوقت الذي تتساقط فيــــه القذائف حول جدران المستشفى وتخترقها.
    In some countries, special examination kits were provided to the police for collecting forensic evidence from women. UN وفي بعض البلدان، زودت الشرطة بمجموعات خاصة للتحقيق تجمع من النساء اﻷدلة اللازمة للطب الشرعي.
    In that connection, the core document indicated that 68 per cent of applications for posts in the civil service in 1990 had been received from women. UN وفي هذا الصدد أوضح التقرير الرئيسي أن ٨٦ في المائة من طلبات شغل المناصب في الخدمة المدنية في عام ٠٩٩١ جاءت من نساء.
    She took numerous testimonies and was presented with 100 written testimonies from women victims of war-related sexual violence. UN وأصغت لعدة شهادات وقدمت لها 100 شهادة مكتوبة من نساء وقعن ضحايا للعنف الجنسي المرتبط بالحرب.
    True, it's best to hide our money problems from women. Open Subtitles صحيح , من الأفضل إخفاء المشاكل المالية عن النساء
    First, the focus shifts from women to gender and the unequal power relations between women and men. UN أولا، نقل التركيز من المرأة إلى التركيز على قضايا الجنسين وعلاقات القوة غير المتساوية بين المرأة والرجل.
    If so, what was its mandate, and did it accept complaints from women and women's organizations under the Convention? UN وإذا كان الأمر كذلك، فما هي ولاية تلك اللجنة، وهل تقبل تلقي الشكاوى من النساء ومنظمات المرأة بموجب الاتفاقية؟
    Well, maybe I learned something from women after all. Open Subtitles حسناً, ربما, تعلمت شيئاً من النساء رغم ذلك
    I don't get a whole lot of action from women. Open Subtitles أنا لا تحصل على الكثير من العمل من النساء.
    This tendency should increase, as 57 per cent of applications for the 2009 selection process are from women. UN وينبغي أن يزيد هذا الاتجاه، حيث أن 57 في المائة من الطلبات لعملية الاختيار لعام 2009 مقدمة من النساء.
    About 25 per cent of complaints received came from women. UN وتبلغ نسبة الشكاوى التي وردت من النساء حوالي 25 في المائة.
    The Mediation and Conciliation Division of the Ministry of Labour and Community Reinsertion has received a number of complaints from women. UN وقد تلقت شعبة الوساطة والمصالحة التابعة لوزارة العمل وإعادة الإدماج الإجتماعي عددا من الشكاوى من النساء.
    Job adverts in general do target men and women with some specifically encouraging applications from women. UN وإعلانات العمل تستهدف بوجه عام الرجال والنساء وبعضها يشجع على وجه التحديد تلقي طلبات من النساء.
    This threatening pile of e-mails is all from women. Open Subtitles كومة رسائل البريد التهديدة هذه جميعها من نساء
    I've had calls for 24 years from women that have breast cancer. Open Subtitles تلقيت مكالمات لـ 24 سنة من نساء يعانين من سرطان الثدي.
    So far it had received no claims from women or men regarding gender discrimination. UN وحتى الآن لم يتلق المكتب أي شكاوى أو ادعاءات من نساء أو رجال تتعلق بالتمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    Apart from women weapons are the only toys for men. Open Subtitles وبصرف النظر عن النساء الأسلحة هي اللعب فقط للرجال
    It was recognized that significant changes had taken place between 1987 to 1992 in terms of policy commitments and the change from women and Development to Gender and Development. UN وكان ثمة تسليم بحدوث تغييرات كبيرة فيما بين عامي 1987 و1992 من حيث التزامات السياسة العامة، إلى جانب الانتقال من المرأة والتنمية إلى المنظور الجنساني والتنمية.
    At the same time, there was growing demand for improved childcare and continuing education, especially from women under 45 years of age who intended to leave the job market only temporarily for family responsibilities. UN وفي الوقت نفسه، ثمة طلب متزايد على تحسين رعاية الأطفال ومواصلة التعليم ولا سيما من جانب النساء الأقل من سن 45 عاما اللاتي يعتزمن ترك سوق العمل لفترة مؤقتة فقط لتحمل المسؤوليات الأسرية.
    115. In 1995, the Federal Office for Refugees issued directives on procedures for dealing appropriately with the growing number of asylum applications emanating from women who had suffered sexual violence. UN 115 - وأصدر المكتب الاتحادي للاجئين في عام 1995، توجيهات بشأن الإجراء الرامي إلى مواجهة العدد المتزايد من طلبات اللجوء الصادرة عن نساء يتعرضن لأعمال عنف جنسية.
    It has also heard evidence from women who were in the world of prostitution in the past. UN كما اطَّلعت على أدلة قدمتها نساء مارسن البغاء فيما مضى.
    Wide-ranging and ongoing consultations with women from all walks of life mean that the different levels of government have valuable input from women on issues that affect their lives. UN وتعني المشاورات الواسعة النطاق والمستمرة مع نساء من كافة دروب الحياة أن لدى المستويات المختلفة للحكم مساهمات قيمة من جانب المرأة في القضايا التي تمس حياتها.
    31. The report refers to a new microcredit management mechanism created in 2004 in the form of a financial institution aimed at, inter alia, identifying applications from women (ibid., p. 53-54). UN 31- يشير التقرير إلى آلية جديدة لإدارة الائتمانات الصغرى أنشئت عام 2004 على شكل مؤسسة مالية تهدف، من بين أهداف أخرى، إلى معالجة الطلبات التي تقدمها النساء (المرجع نفسه، الصفحتان 53 و54).
    The Government also emphasises that innovation and entrepreneurship from women must be stimulated more effectively than at present. UN وتشدد الحكومة أيضاً على ضرورة حفز الابتكار وتنظيم المشاريع من قبل النساء بفعالية أكبر مما هي عليه حالياً.
    Because he's showing he has no problem living off money from women. Open Subtitles لأنه بيّن لي بأنه لا يملك مشكلة في العيش على مال من إمرأة.
    (d) Eliminating the practice of extracting confessions for prosecution purposes from women seeking emergency medical care as a result of illegal abortion and penalizing medical personnel for the exercise of their professional responsibilities; UN (د) القضاء على الممارسة التي تنطوي على الاعتراف المتمثلة في حمل النساء اللاتي يطلبن الرعاية الطبية الطارئة نتيجة الإجهاض غير القانوني، بغرض الملاحقة القضائية، والممارسة المتمثلة في معاقبة العاملين في القطاع الصحي الذين ينهضون بمسؤولياتهم المهنية؛
    The Special Representative reported on the personal testimonies of survivors of the horrific acts of violence perpetrated on the people of northern Uganda by LRA, as well as on testimonies from women and girls who had been subject to sexual violence in the camps for internally displaced persons. UN وقدمت تقريرا عن الشهادات الشخصية التي أدلى بها الناجون من أعمال العنف الوحشية التي ارتكبها جيش الرب للمقاومة في حق شعب شمال أوغندا، فضلا عن الشهادات التي أدلت بها نساء وفتيات تعرضن للعنف الجنسي في المخيمات الخاصة بالمشردين في الداخل.
    This should include providing a complaint mechanism, inspection of refugee and IDP camps and monitoring complaints from women in detention centres of other States waiting to receive refugee status, and from forcibly repatriation of women. UN ويجب أن يشمل ذلك إتاحة آلية لرفع الشكاوى، وتفتيش مخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين داخلياً، ورصد الشكاوى المرفوعة من النساء المحتجزات في مراكز الاعتقال الموجودة في دول أخرى ريثما يتم منحهن مركز اللاجئات، ومن النساء اللواتي تجري إعادتهن قسراً إلى الوطن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus