According to that report, at December 31, 2012, the volume of frozen funds in which the Government of Cuba or Cuban nationals have a stake amounts to US$ 253.1 million, US$ 8.1 million more than in 2011. | UN | ووفقا للتقرير المذكور، بلغ حجم الأموال المجمدة التي تملك حكومة كوبا أو مواطنون كوبيون حصصا فيها حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012، ما قدره 253.1 مليون دولار، أي بزيادة 8.1 ملايين مقارنة بعام 2011. |
It should be noted that the Security Council had often made exceptions to allow States access to frozen funds for a variety of purposes. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن مجلس الأمن كثيرا ما اعتمد استثناءات تسمح للدول بالوصول إلى الأموال المجمدة من أجل تلبية طائفة متنوعة من الأغراض. |
Risk of swapping interests in frozen funds for goods or services | UN | جيم - مخاطر مقايضة المصالح في الأموال المجمدة ببضائع أو خدمات |
The two requests on hold seek authorisation for access to frozen funds for the same individual, including for the payment of legal expenses. | UN | ويلتمس طلبان لم يبت فيهما الإذن بالوصول إلى أموال مجمدة للشخص نفسه، لاستخدامها فيما يشمل سداد نفقات قانونية. |
The banks operating in Montenegro do not have any clients from the Democratic People's Republic of Korea whose names are set out on the List that was made in compliance with the Security Council resolutions, nor are there any frozen funds on that basis. | UN | وليس لدى المصارف العاملة في الجبل الأسود أي زبائن من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، ترد أسماؤهم في القائمة التي أعدت امتثالاً لقرارات مجلس الأمن، وليس هناك أي أموال مجمدة على هذا الأساس. |
C. Risk of swapping interests in frozen funds for goods or services | UN | جيم - مخاطر مقايضة المصالح في الأموال المجمدة مقابل بضائع أو خدمات |
14. Risk of swapping interests in frozen funds for goods or services. | UN | 14 - مخاطر مقايضة المصالح في الأموال المجمدة مقابل بضائع أو خدمات. |
However, while a significant number of individuals have been added to the list in the past year, the amount of frozen funds has not increased in tandem with expectations. | UN | ومع ذلك، فبالرغم من أن عددا كبيرا من الأفراد قد أضيف إلى القائمة في السنة الماضية، لم تزد مبالغ الأموال المجمدة بما يتفق مع التوقعات. |
- The establishment of additional prohibitions, such as making frozen funds available to the persons listed in the ministerial decree, providing services to such persons, and carrying out or participating in operations to bypass freezing procedures; | UN | - تطبيق إجراءات منع تكميلية مثل توفير الأموال المجمدة لصالح الأشخاص المذكورين في القرار الوزاري أو توفير خدمات لهؤلاء الأشخاص وتنفيذ أو المشاركة في تنفيذ عمليات ترمي إلى التحايل على إجراءات التجميد. |
According to the Government, the frozen funds have amounted to approximately $2.1 million to date and the relevant criminal proceedings are currently at the investigation stage. | UN | ووفقا لما تقوله الحكومة، بلغت الأموال المجمدة نحو 2.1 مليون دولار، والإجراءات الجنائية ذات الصلة في مرحلة التحقيقات حاليا. |
The Team believes that ideally, frozen funds should be held centrally in low risk, interest-bearing form such as government bonds, or in central banks, to minimize the risk of loss and to ensure proper control. | UN | ويعتقد الفريق أن الشيء الأمثل أن تحفظ الأموال المجمدة مركزيا في أشكال منخفضة المخاطر وبأسعار فائدة مثل السندات الحكومية أو في المصارف المركزية لتقليل مخاطر الخسارة وضمان المراقبة السليمة. |
Moreover, as the report indicated, the Security Council had taken steps to mitigate economic burdens on targeted individuals arising from a decision to freeze assets, allowing exceptions whereby States could authorize access to frozen funds for a variety of basic and extraordinary expenses. | UN | وعلاوة على ذلك، كما أشار التقرير، اتخذ مجلس الأمن خطوات لتخفيف الأعباء الاقتصادية الواقعة على أفراد مستهدفين والناشئة عن قرار بتجميد الأصول، مما سمح باستثناءات يمكن بها أن تأذن الدول بالوصول إلى الأموال المجمدة لتغطية مجموعة متنوعة من النفقات الأساسية وغير العادية. |
- The establishment of additional prohibitions, such as making frozen funds available to the persons listed in the ministerial decree, providing services to such persons, and carrying out or participating in operations to bypass freezing procedures; | UN | - تنفيذ عمليات الحظر التكميلية مثل جعل الأموال المجمدة تحت تصرف الأشخاص المذكورين في القرار الوزاري؛ وتوفير خدمات لهؤلاء الأشخاص، وتنفيذ عمليات تمكن من التحايل على إجراءات التجميد والمشاركة فيها؛ |
India considered the Security Council's recent practice of authorizing access to frozen funds for a variety of basic and extraordinary expenses to be an important development and noted with satisfaction that the shift from comprehensive to targeted sanctions had reduced the incidence of unintended harm to third States. | UN | وترى الهند أن الممارسة التي لجأ إليها مجلس الأمن مؤخرا والمتمثلة في الإذن بالوصول إلى الأموال المجمدة من أجل طائفة من المصروفات الأساسية والاستثنائية تطور هام، وتلاحظ مع الارتياح أن التحول من الجزاءات الشاملة إلى الجزاءات الموجهة قد قلل من إلحاق ضرر غير مقصود بالدول الثالثة. |
N.B. The total funds frozen figure includes Pound16,963.57 (GBP + USD) where banks have frozen funds of possible not positive matches. | UN | ملاحظة: يشمل مجموع الأموال المجمدة 963.57 16 جنيها إسترلينيا (جنيهات إسترلينية + دولارات الولايات المتحدة) في مصارف قامت بتجميد أموال أشخاص يندرجون - على سبيل الترجيح لا اليقين - ضمن المستهدفين. |
- Establishment of additional prohibitions such as making frozen funds available to individuals listed in the ministerial decree; providing services to such individuals; and carrying out or participating in operations to bypass freezing procedures; | UN | - اتخاذ تدابير حظر تكميلية من قبيل حظر توفير الأموال المجمدة للأشخاص المذكورة أسماؤهم في القرار الوزاري؛ أو توفير الخدمات لهؤلاء الأشخاص أو المساهمة أو المشاركة في عمليات تسمح بالتحايل على إجراءات التجميد. |
106. In yet another sign of its outrageous irresponsibility, and pursuant to a decision by a New York court, the United States Government withdrew all of the frozen funds to comply with the judicial rulings handed down in relation to the spurious lawsuits brought against Cuba in United States courts by United States citizens Janet Ray Weininger and Dorothy Anderson McCarthy. | UN | 106 - وقامت حكومة الولايات المتحدة، في دليل آخر على أنها حكومة خرقاء ومخبولة، وتنفيذا لحكم أصدرته محكمة نيويورك، بسحب كامل الأموال المجمدة لاستيفاء أحكام قضائية ناشئة عن مطالبات ملفقة قدمتها ضد كوبا، لدى محاكم الولايات المتحدة، المواطنتان الأمريكيتان جانيت راي واينغر ودورثي آندرسون مكارثي. |
Banks operating in Montenegro do not have any clients from Iran whose names are set out in the List that was made in compliance with the Security Council resolution, nor are there any frozen funds on that basis. | UN | وليس لدى المصارف العاملة في الجبل الأسود أي عملاء من إيران ترد أسماؤهم في القائمة التي وُضعت بناء على قرار مجلس الأمن، وليس هناك أي أموال مجمدة على هذا الأساس. |
This has been signalled to the Group as a problem for several States, which are seeking to determine how to respond to challenges made through judicial procedures to allow access to frozen funds ostensibly needed to obtain civilian necessities. | UN | وقد أُبلغ الفريق بهذه المسألة باعتبارها تمثل مشكلة لعدد من الدول التي تسعى إلى تحديد كيفية الرد على الطعون المقدمة من خلال إجراءات قضائية للسماح بالحصول على أموال مجمدة يُزعم أنها لازمة لتلبية ضرورات مدنية. |
This has been signalled to the Group as a problem for several States, which are seeking to determine how to respond to challenges made through judicial procedures to allow access to frozen funds ostensibly needed to obtain civilian necessities. | UN | وقد أُبلغ الفريق بهذه المسألة باعتبارها تمثل مشكلة لعدد من الدول التي تسعى إلى تحديد كيفية الرد على الطعون المقدمة من خلال إجراءات قضائية للسماح بالحصول على أموال مجمدة يُزعم أنها لازمة لتلبية ضرورات مدنية. |
Such expenses can include, inter alia, payment for taxes, insurance premiums and public utility charges, or for payment of reasonable professional fees and reimbursement of incurred expenses associated with the provision of legal services, or fees or service charges, in accordance with national laws, for routine holding or maintenance of frozen funds, other financial assets and economic resources. | UN | ويمكن أن تشمل هذه النفقات، بين أمور أخرى، دفع الضرائب وأقساط التأمين ورسوم المنافع العامة، أو المبالغ التي تدفع نظير أتعاب مهنية معقولة وسداد المصروفات المتكبدة فيما يتصل بتقديم خدمات قانونية أو أتعاب أو رسوم الخدمات المتعلقة بالحفظ والصيانة العاديين للأموال المجمدة أو الأصول المالية أو الموارد الاقتصادية الأخرى، وذلك وفقا للقوانين الوطنية. |