"fuelling the" - Traduction Anglais en Arabe

    • تأجيج
        
    • التي تغذي
        
    • يؤجج
        
    • التي تذكي
        
    • وفي إدامة
        
    The Government argued that humanitarian organizations were fuelling the conflict by supporting armed groups. UN وبرّرت الحكومة قرارها ذلك بالقول إن المنظمات الإنسانية تسهم في تأجيج حدة النزاع بدعمها الجماعات المسلحة.
    Brokering controls remain a high priority for the European Union, as illicit brokering is recognized as being among the main factors fuelling the illicit trade in small arms worldwide. UN وما زالت ضوابط السمسرة تشكل أولوية كبيرة للاتحاد الأوروبي، إذ يعترف بأن السمسرة غير المشروعة من ضمن العوامل الرئيسية التي تؤدي إلى تأجيج الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة على نطاق العالم.
    Rather, much of the revenue went towards fuelling the conflict and enriching a small group of privileged business associates, political allies, loyal fighters, friends and family members. UN بل أنفق الكثير منه في تأجيج الصراع وإغناء فئة صغيرة من الشركاء التجاريين المميزين ومن الحلفاء السياسيين والمقاتلين المخلصين والأصدقاء وأفراد الأسرة.
    Enhanced focus on addressing the external sources fuelling the increase in the level of terrorist activities will be instrumental in achieving this objective. UN وإن تعزيز التركيز على معالجة المصادر الخارجية التي تغذي الزيادة في مستوى النشاطات الإرهابية أساسي في تحقيق هذا الهدف.
    Participants identified land disputes and poor natural resource management, the prevalence of weapons and the weakness of State institutions as key factors fuelling the violence. UN وقد حدّد المشاركون العوامل الرئيسية التي تغذي العنف وهي النزاعات على الأراضي وسوء إدارة الموارد الطبيعية، وانتشار الأسلحة، وضعف مؤسسات الدولة.
    Those words were said by the same Minister who is fuelling the crisis we are trying to resolve today. UN وهذه العبارات تفوه بها الوزير نفسه الذي يؤجج نيران اﻷزمة التي نحاول حسمها اليوم.
    At this stage it would be pointless to go back to fuelling the crisis. As far as the security of the region and of the neighbouring countries is concerned, there are internal problems in the Congo as well as external links. UN في هذه المرحلة قد لا يكون من المجدي العودة إلى تأجيج اﻷزمة، وفيما يتعلق بأمن المنطقة والبلدان المجاورة، توجد في الكونغو مشاكل داخلية باﻹضافة إلى الارتباطات الخارجية.
    Expressing its concern at the role played by the illicit trade in diamonds in fuelling the conflict in Sierra Leone, and at reports that such diamonds transit through neighbouring countries, including the territory of Liberia, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء الدور الذي تقوم به تجارة الماس غير المشروعة في تأجيج الصراع في سيراليون، وإزاء التقارير التي تفيد بأن هذا الماس يمر عبر البلدان المجاورة، بما فيها أراضي ليبريا،
    Few respondents commented explicitly on the role that the trade in these commodities plays in fuelling the conflict in the Democratic Republic of the Congo. UN وأبدى عدد قليل من البلدان التي قدمت الردود تعليقات واضحة على الدور الذي تقوم به تجارة هذه السلع الأساسية في تأجيج الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    This is yet another confirmation that the Kinshasa Government is bent on fuelling the flames of violence in the Great Lakes region using Interahamwe and exFAR, in blatant violation of the Lusaka and Pretoria agreements. UN وهذا تأكيد آخر على اعتزام حكومة كينشاسا تأجيج نيران العنف في منطقة البحـيرات الكـبرى باستخـدام جماعة إنتراهاموي وأفراد القوات المسلحة الرواندية السابقة، مما يشكِّل انتهاكا صارخا لاتفاقيتي لوساكا وبريتوريا.
    Recalling the role played by illicit trade in diamonds in fuelling the recent conflict in Sierra Leone, and expressing its concern at the current large volume of illicit trade in diamonds and its potential negative impact on the fragile situation in Sierra Leone, UN وإذ يشير إلى الدور الذي لعبه الاتجار غير المشروع بالماس في تأجيج الصراع في سيراليون مؤخرا، وإذ يعرب عن قلقه إزاء ضخامة حجم الاتجار غير المشروع بالماس في الوقت الراهن، وما يمكن أن يكون له من أثر سلبي على الحالة الهشة في سيراليون،
    Recalling the role played by illicit trade in diamonds in fuelling the recent conflict in Sierra Leone, and expressing its concern at the current large volume of illicit trade in diamonds and its potential negative impact on the fragile situation in Sierra Leone, UN وإذ يشير إلى الدور الذي لعبه الاتجار غير المشروع بالماس في تأجيج الصراع في سيراليون مؤخرا، وإذ يعرب عن قلقه إزاء ضخامة حجم الاتجار غير المشروع بالماس في الوقت الراهن، وما يمكن أن يكون له من أثر سلبي على الحالة الهشة في سيراليون،
    Her delegation therefore hoped that, in the wider interests of prosperity and security, the parties could rediscover the bonds of brotherhood, while the international community worked towards a " one-China " policy instead of fuelling the hostility that characterized the relations between the parties at present. UN وعليه يأمل وفدها في أن يقوم الطرفان، في سبيل تحقيق الرخاء والأمن، بإعادة اكتشاف أواصر الأخوة، في الوقت الذي يعمل فيه المجتمع الدولي لاتباع سياسة " صين واحدة " بدلا من تأجيج شعور العداء الذي تتصف به العلاقات الموجودة حاليا بين الطرفين.
    Indeed, the role that the exploitation of the natural resources of the Central African Republic plays in fuelling the ongoing conflict needs to be addressed as a root cause of the cyclical instability and a key factor in any future peacebuilding process. UN وفي حقيقة الأمر من الضروري تناول الدور الذي يؤديه استغلال الموارد الطبيعية لجمهورية أفريقيا الوسطى في تأجيج النزاع الحالي، باعتباره سبباّ جذريا لانعدام الاستقرار الدوري، وعاملاّ رئيسيا في أية عملية لبناء السلام في المستقبل.
    This attack was publicly praised by the settlement's rabbi, who called it the " right " and " healthy thing to do " and, despite official Israeli condemnation, no one was arrested following the attack, fuelling the climate of impunity. UN وقد أشاد حاخام المستوطنة علناً بهذا الهجوم، الذي وصفه بالعمل " الصحيح " و " السليم الذي يتعين القيام به " ، وعلى الرغم من صدور إدانة إسرائيلية رسمية، لم يعتقل أي شخص في أعقاب هذا الهجوم، مما زاد في تأجيج مناخ الإفلات من العقاب.
    In China, where the transmission of HIV is dominated by injecting drug use, an overlap of injecting drug use, sex work and other risk factors among both female and male IDUs is fuelling the epidemic. UN 44- وفي الصين، حيث تنتقل العدوى بفيروس الأيدز غالبا بتعاطي المخدرات بالحقن، تتضافر مجموعة متداخلة من الأسباب في تأجيج انتشار الوباء، وهي تتمثل في تعاطي المخدرات بالحقن واحتراف الجنس وعوامل الخطر الأخرى التي تهدد على السواء متعاطي المخدرات بالحقن من الذكور والإناث على السواء.
    The major factors fuelling the epidemic in Burkina Faso are poverty, migration, rapid population growth, urbanization, and poor sexual and reproductive health education and services. UN والعوامل الرئيسية التي تغذي هذا الوباء في بوركينا فاسو هي الفقر والهجرة والنمو السكاني السريع والتحضر وضعف التثقيف والخدمات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    It also requested that information on financial or other transactions fuelling the illicit flow of arms to conflicts under its consideration be made available to the Council. UN وطلب المجلس أيضا أن تتاح له المعلومات المتعلقة بالمعاملات المالية أو غيرها من المعاملات التي تغذي التدفق غير المشروع لتلك الأسلحة إلى مناطق النزاعات التي هي قيد نظره.
    The Report did identify push and pull factors fuelling the trade in women and children which include the commoditisation of women, poverty, and, in the case of Southern Africa, porous borders. UN ولكن التقرير حدد عوامل الدفع والجذب التي تغذي الاتجار بالنساء والأطفال والتي تشمل معاملة المرأة كسلعة، والفقر، والثغرات في الحدود كما في حالة الجنوب الأفريقي.
    Far from advancing the cause of peace, such policies and practices only prolong the climate of frustration, hatred and suspicion, thereby fuelling the continuing cycle of violence. UN وهذه السياسات والممارسات التي لا تعمل أبدا على تقدم قضية السلام، ما من شأنها إلا إطالة أمد مناخ اﻹحباط والحقد والشك، مما يؤجج بالتالي حلقة العنف المستمرة.
    It is these gross abuses of power that are fuelling the crisis. UN إن هذه الانتهاكات الجسيمة هي التي تذكي نار اﻷزمة.
    NAM reiterates that this brutal Israeli military aggression against the Palestinian civilian population in the Gaza Strip constitutes a grave breach of international law, including humanitarian and human rights law, and is causing vast suffering among the Palestinian civilian population, fuelling the cycle of violence and threatening international peace and security as well as the fragile peace process between the two sides. UN وتؤكد الحركة من جديد أن الاعتداءات العسكرية الإسرائيلية الوحشية على المدنيين الفلسطينيين في قطاع غزة تشكل انتهاكا جسيما للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان، وسببا في المعاناة الشديدة للمدنيين الفلسطينيين وفي إدامة حلقة العنف وتهديد السلم والأمن الدوليين وكذلك عملية السلام الهشة بين الجانبين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus