As stated in previous reports the Danish Nationality Act is in full accordance with article 9 of the Convention. | UN | وفق ما ذكر في التقارير السابقة فإن قانون الجنسية الدانمركية يتفق تماما مع المادة 9 من الاتفاقية. |
The State party should ensure that legal proceedings are conducted in full accordance with article 14 of the Covenant. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف إتمام الإجراءات القانونية بما يتفق تماما مع أحكام المادة 14 من العهد. |
As stated in previous reports, the Danish Nationality Act is in full accordance with article 9 of the convention. | UN | وفق ما ذكر في التقارير السابقة فإن قانون الجنسية الدانمركية يتفق تماما مع المادة 9 من الاتفاقية. |
Such a step would be in full accordance with the democratic changes that have taken place in the entire region. | UN | وهذه الخطوة ستكون في توافق تام مع التغيرات الديمقراطية التي حدثت في المنطقة بأسرها. |
Resolving to concertedly enhance the implementation of the Convention in order to achieve its ultimate objective in full accordance with its principles and commitments, | UN | وإذ يقرر تنسيق الجهود لتعزيز تنفيذ الاتفاقية من أجل تحقيق هدفها النهائي بما يتفق تماماً مع المبادئ والالتزامات التي تنص عليها، |
This bill gives a fuller definition of gender discrimination being in full accordance with the definition of discrimination given by CEDAW. | UN | ويعطي هذا القانون تعريفا أكمل للتمييز بين الجنسين يتفق تماما مع تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية. |
Such resettlement must occur in a just and equitable manner and in full accordance with the law of general application. | UN | وينبغي أن تنفذ عمليات إعادة التوطين هذه بطريقة عادلة ومنصفة وعلى نحو يتفق تماما مع القانون الساري على وجه عام. |
We believe that States should carry out their activities in the world's oceans in full accordance with the norms set out in the Convention. | UN | ونرى أن على الدول أن تضطلع بأنشطتها في محيطات العالم بما يتفق تماما مع القواعد الواردة في الاتفاقية. |
Peace-keepers must consistently act in full accordance with their role and mandate. | UN | فيجب على جنود حفظ السلم أن يتصرفوا دائما على نحو يتفق تماما مع دورهم وولايتهم. |
The people of Ukraine had exercised their right to self-determination on 24 August 1991 when they had declared the independence of Ukraine, in full accordance with international law. | UN | وكان شعب أوكرانيا قد مارس حقه في تقرير المصير في 24 آب/ أغسطس عام 1991عندما أعلن استقلال أوكرانيا، على نحو يتفق تماما مع القانون الدولي. |
We further demand that any individuals found responsible for the use of chemical weapons be held accountable for their crimes, in full accordance with international law. | UN | ونطالب كذلك بمساءلة أي أفراد يتبين أنهم مسؤولون عن استخدام الأسلحة الكيميائية عن جرائمهم بما يتفق تماما مع القانون الدولي. |
With regard to the use of drones, her delegation believed that any action affecting civilians should be regulated and investigated in full accordance with international law. | UN | وفيما يتعلق باستخدام الطائرات المسيّرة، قالت إن وفد بلدها يرى ضرورة تنظيم أي عمل يؤثر على المدنيين والتحقيق فيه بما يتفق تماما مع القانون الدولي. |
Kosovo Serbs who participate in the Kosovo institutions dismissed the need to hold local elections in Kosovo; many others called for them to be held in full accordance with Serbian law. | UN | فقد نفى صرب كوسوفو الذي يشاركون في المؤسسات الكوسوفية الحاجة إلى إجراء انتخابات محلية في كوسوفو؛ ودعا آخرون كثيرون منهم إلى إجراء هذه الانتخابات بما يتفق تماما مع القانون الصربي. |
(iii) The provision of international assistance should be in full accordance with the principle of national ownership, starting with the request-of-assistance phase and including in determining the assistance and monitoring of its implementation; | UN | ' 3` يجب أن تقدم المساعدة الدولية بما يتفق تماما مع مبدأ الملكية الوطنية ابتداء من مرحلة طلب المساعدة، وكذلك في أثناء تحديد المساعدة ورصد تنفيذها؛ |
The United Nations is the natural and necessary place where our efforts should be coordinated and our strategies defined, in full accordance with the vision of the African membership. | UN | والأمم المتحدة هي المكان الطبيعي والضروري حيث ينبغي تنسيق جهودنا وتحديد استراتيجياتنا، على نحو يتفق تماما مع رؤية الدول الأفريقية الأعضاء في الأمم المتحدة. |
The task force would work in full accordance with existing institutional arrangements in the United Nations system which may relate to natural disaster reduction concerns. | UN | وتتصرف فرقة العمل بما يتفق تماما والترتيبات المؤسسية القائمة في منظومة اﻷمم المتحدة التي تكون ذات صلة بمسألة الحد من الكوارث الطبيعية. |
Action is needed to ensure that those responsible for acts of mob violence are being dealt with in full accordance with Cambodia's own laws as well as with the international treaties that Cambodia is bound by. | UN | ومن الضروري اتخاذ إجراء يكفل التصدي للمسؤولين عن أعمال العنف التي ترتكبها الغوغاء، وذلك على نحو يتفق تماما مع قوانين كمبوديا ومع المعاهدات الدولية الملزِمة لكمبوديا. |
The Republic of Croatia acts consistently in full accordance with its international obligations, by implementing non-proliferation standards, and, in particular, export control of nuclear materials, technology or equipment. | UN | تعمل جمهورية كرواتيا باستمرار بما يتفق تماما مع التزاماتها الدولية، من خلال تنفيذ معايير عدم الانتشار النووي، ولا سيما ضوابط التصدير المفروضة على المواد أو التكنولوجيا أو المعدات النووية. |
A speaker said that evaluations should be conducted in full accordance with the UNICEF mandate, the Charter of the United Nations and the principles of national accountability for development. | UN | وذهب أحد المتكلمين إلى القول بأنه يتعين إجراء التقييمات في توافق تام مع ولاية اليونيسيف وميثاق الأمم المتحدة ومبادئ المُساءَلة الوطنية عن التنمية. |
Evictions must be carried out lawfully, only in exceptional circumstances, and in full accordance with relevant provisions of international human rights and humanitarian law. | UN | ويجب إجراء عمليات الإخلاء القسري بصورة قانونية، وفي ظروف استثنائية فقط، وعلى نحو يتفق تماماً مع أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ذات الصلة. |
1. Requests the Secretary-General to entrust the Head of the Mission with the task of formulating future budget proposals in full accordance with the provisions of resolution 59/__ , as well as other relevant resolutions; | UN | 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يكلف رئيس البعثة بإعداد مقترحات الميزانية المقبلة مع التقيد الكامل بأحكام القرار 59/ ___ والقرارات الأخرى ذات الصلة؛ |
Needless to say, any limitation of democratic freedoms is a very delicate issue and should be undertaken in full accordance with international law, including the human rights standards. | UN | وغني عن القول إن أي تقييد للحريات الديمقراطية إنما هو مسألة حرجة جداً ولا بد من تناولها بتوافق تام مع القانون الدولي، بما في ذلك معايير حقوق الإنسان. |
1. Requests the Secretary-General to entrust the Head of Mission with the task of formulating future budget proposals in full accordance with the provisions of its resolutions 59/296 of 22 June 2005 and 60/266 of 30 June 2006, as well as other relevant resolutions; | UN | 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يعهد إلى رئيس البعثة بمهمة وضع مقترحات للميزانية المقبلة مع الالتزام التام بأحكام قراريها 59/296 المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2005 و 60/266 المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2006 وكذلك القرارات الأخرى الصادرة في هذا الصدد؛ |
The State party should establish a national human rights institution that can implement its mandate independently and in full accordance with the principles relating to the status of national institutions for the promotion and protection of human rights (Paris Principles). | UN | ينبغي أن تؤسس الدولة الطرف مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان تكون قادرة على تنفيذ ولايتها بشكل مستقل وفي تقيد كامل بالمبادئ المتصلة بمركز المؤسسات الوطنية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان (مبادئ باريس). |
It is therefore the view of my delegation that the question of East Timor has long ceased to be an issue, since it has been settled in full respect of the right of the people and in full accordance with the United Nations resolutions. | UN | لذلك يرى وفـدي أن مسألــة تيمــور الشرقيــة لم تعد منذ زمن بعيد قضية قائمة، حيث أنها سويت بطريقة تكفل الاحترام الكامل للشعب، وعلى نحو يتمشى تماما مع قرارات اﻷمم المتحدة. |
Freedom of expression did, however, have social implications and was accordingly subject to some restrictions, but they were minimal and in full accordance with the provisions of article 19 of the Covenant. | UN | لكنه استدرك قائلاً إن لحرية التعبير آثاراً اجتماعية ولذلك تخضع لبعض القيود، لكنها قيود طفيفة وتتوافق توافقاً تاماً مع أحكام المادة 19 من العهد. |
This would be in full accordance with the principle that every crime should be prosecuted and punished, and would help resolve a number of complex problems that still exist in Kosovo and Metohija. | UN | وهذا يتوافق تماما مع المبدأ القائل بضرورة محاكمة مرتكب كل جريمة ومعاقبته عليها، ومن شأنه أن يساعد على حل عدد من المشاكل المعقدة التي لا تزال قائمة في كوسوفو وميتوهيا. |
The Panel finds that the progress of work up to 2 August 1990 was in full accordance with SerVaas' contractual obligations. | UN | 1261- ويرى الفريق أن ما أحرز من تقدم في العمل حتى 2 آب/أغسطس 1990 يتوافق توافقا تاما مع التزامات سيرفاس التعاقدية. |
39. Requests the Secretary-General to submit a new narrative of this section in full accordance with the medium-term plan for the period 1998-2001,10 taking into account regulation 4.2 of the Regulations and Rules Governing Programme Planning, the Programme Aspects of the Budget, the Monitoring of Implementation and the Methods of Evaluation, to be considered by the Committee for Programme and Coordination at its thirty-eighth session; | UN | ٣٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم سردا جديدا لهذا الباب على نحو موافق تماما للخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٨-٢٠٠١)١٠(، آخذا في اعتباره البند ٤ - ٢ من اﻷنظمة والقواعد التي تحكم تخطيط البرامج، والجوانب البرنامجية للميزانية، ورصد التنفيذ، وأساليب التقييم، كي تنظر فيه لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها الثامنة والثلاثين؛ |