"full integration into" - Traduction Anglais en Arabe

    • الاندماج الكامل في
        
    • الاندماج التام في
        
    • وإدماجه إدماجا كاملا في
        
    • وإدماجها بالكامل في
        
    • اندماجها الكامل في
        
    • إدماجاً كاملاً في
        
    • بالاندماج الكامل في
        
    • اندماجها التام في
        
    • اندماجها بالكامل في
        
    They were often unfairly accused of failing to seek full integration into those societies. UN وهم في كثير من الأحيان يتهمون بشكل غير عادل بالإخفاق في السعي إلى الاندماج الكامل في تلك المجتمعات.
    As a small economy, his country saw full integration into the European economy as critical in order to avoid marginalization. UN وبلده، كاقتصاد صغير، يرى أن الاندماج الكامل في الاقتصاد اﻷوروبي مسألة حاسمة لتجنب التهميش.
    On management of the capital account, strategic as opposed to full integration into the international financial system was preferred. UN وفيما يخص إدارة الحسابات الرأسمالية، يفضل الاندماج الاستراتيجي على نظم الاندماج التام في النظام المالي الدولي.
    Thus, in the Brazilian case, full integration into the international markets resulted in social disintegration at home. UN ففي الحالة البرازيلية، أسفر الاندماج التام في الأسواق الدولية عن تفكك اجتماعي في البلد.
    152. The enhancement of the human rights programme and its full integration into the broad range of the activities of the Organization was one of the objectives of the reform of the United Nations. UN ٢٥١ - وكان تعزيز برنامج حقوق اﻹنسان وإدماجه إدماجا كاملا في الطائفة العريضة من أنشطة المنظمة واحدا من أهداف إصلاح اﻷمم المتحدة.
    122. The GoG has initiated special developmental programmes in Amerindian communities to improve their overall standard of living and their full integration into the society. UN 122- شرعت حكومة غيانا في تنفيذ برامج إنمائية خاصة في المجتمعات الأمريكية الهندية بغية الارتقاء بمستوى معيشتها العام وإدماجها بالكامل في المجتمع.
    Barbados respects the sovereign rights of Cuba and supports unequivocally its full integration into our hemisphere. UN وتحترم بربادوس الحقوق السيادية لكوبا، وتدعم بشكل لا لبس فيه، اندماجها الكامل في نصف الكرة الجنوبي.
    In some ways, these inhibit women's full integration into the mainstream of development and their advancement in all sectors or fields of endeavour. UN وبطريقة ما، تعوق هذه الثقافة والمعتقدات الدينية إدماج المرأة إدماجاً كاملاً في التنمية وتعوق تقدمها في جميع القطاعات أو ميادين السعي.
    Developing countries needed broad and effective international support for their efforts to achieve full integration into the world economy. UN إن البلدان النامية بحاجة إلى دعم دولي واسع وفعال في مجال جهودها لتحقيق الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي.
    Women's limited participation in politics and public service does not allow their full integration into national decision-making. UN ومشاركة النساء بشكل محدود في السياسة والخدمة العامة لا تتيح لهن الاندماج الكامل في عملية صنع القرار على الصعيد الوطني.
    full integration into the world economy required both foreign direct investment and official development assistance. UN وقالت إن الاندماج الكامل في الاقتصاد العالمي يتطلب الاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة الإنمائية الرسمية معا.
    On the other hand, we recognize the importance of international economic growth for any country aiming at full integration into the world economy and trade. UN ومن ناحية أخرى ندرك أهمية النمو الاقتصادي الدولي بالنسبة لبلد يهدف الى الاندماج الكامل في الاقتصاد والتجارة العالميين.
    LCSD strictly follows the HKSAR Government's policy to provide persons with disabilities with barrier-free access and facilities to enable their full integration into society. UN وتتقيد إدارة الخدمات الترفيهية والثقافية بسياسة حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة في توفير إمكانيات الوصول دون عائق والمرافق لأشخاص ذوي الإعاقة تمكيناً لهم من الاندماج الكامل في المجتمع.
    full integration into the EU and NATO is the priority strategic objective of Croatian foreign policy. UN ويشكل الاندماج الكامل في الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي هدفا استراتيجيا له الأولوية لدى السياسة الخارجية الكرواتية.
    No nationalism whatsoever will succeed in bringing about a shift in its orientation towards full integration into Europe. UN وما من قومية ستنجح في تغيير اتجاهها صوب الاندماج التام في أوروبا.
    The pattern of production and exports, however, remains narrow-based, limiting the region's potential benefits from full integration into the world economy. UN بيد أن نمط الإنتاج والصادرات لا يزال مستندا إلى قاعدة ضيقة، بما من شأنه الحد من استفادة المنطقة بالمزايا التي ينطوي عليها الاندماج التام في الاقتصاد العالمي.
    The pattern of this growth, however, remains insufficiently diversified, limiting the potential benefits that could accrue to the region from full integration into the world economy. UN بيد أن هذا النمط من النمو ما زال قاصر التنوع مما يحد من المزايا المحتملة التي يمكن أن تحصل عليها المنطقة من الاندماج التام في الاقتصاد العالمي.
    They further agreed that this will require full integration into European institutions, and the creation of the type of strong, functioning common institutions found in other democratic, European countries. UN كما اتفقوا على أن هذا سيقتضي الاندماج التام في المؤسسات اﻷوروبية، وإنشاء ذلك النوع من المؤسسات المشتركة الفعالة القوية الموجودة في البلدان اﻷوروبية الديمقراطية اﻷخرى.
    The Presidents expressed their belief that the United States would continue to support Estonia, Latvia and Lithuania on their way towards full integration into the transatlantic alliance, with the goal of promoting stability and security in the region. UN وأعرب الرؤساء عن اعتقادهم بأن الولايات المتحدة ستواصل مساندتها ﻹستونيا ولاتفيا وليتوانيا من أجل الاندماج التام في التحالف العابر لﻷطلسي، بهدف تعزيز الاستقرار واﻷمن في المنطقة.
    152. The enhancement of the human rights programme and its full integration into the broad range of the activities of the Organization was one of the objectives of the reform of the United Nations. UN ٢٥١ - وكان تعزيز برنامج حقوق اﻹنسان وإدماجه إدماجا كاملا في الطائفة العريضة من أنشطة المنظمة واحدا من أهداف إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Stressing that women's empowerment, including women's economic empowerment and full and equal access to resources, women's full integration into the formal economy, in particular in economic decision-making, and their full and equal participation at all levels of public, political and cultural life are essential for addressing the underlying causes of violence against women, including sexual violence, UN وإذ يشدّد على أن تمكين المرأة، بما في ذلك تمكين المرأة اقتصادياً، وإتاحة حصولها على الموارد بشكل كامل وعلى قدم المساواة، وإدماجها بالكامل في الاقتصاد الرسمي، ولا سيما في عملية صنع القرار الاقتصادي، ومشاركتها مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في الحياة العامة والسياسية والثقافية بجميع مستوياتها، هي أمور لا غنى عنها لمعالجة الأسباب الأساسية للعنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف الجنسي،
    We fully respect its sovereign rights and support its full integration into the hemisphere. UN إننا نحترم احتراما تاما حقوقها السيادية وندعم اندماجها الكامل في منطقة نصف الكرة.
    166.282 Strengthen national bodies responsible for ensuring the protection of persons with disabilities against all forms of violations and to promote their full integration into society (Côte d'Ivoire); UN 166-282 النهوض بالهيئات الوطنية المسؤولة عن ضمان حماية الأشخاص ذوي الإعاقة من جميع أشكال الانتهاكات، وتعزيز إدماجهم إدماجاً كاملاً في المجتمع (كوت ديفوار)؛
    From the most isolated and closed country of the planet, it has turned into a country which has resolutely committed itself to full integration into the international community — at the regional level by becoming a member of the Council of Europe, and at the global level by actively participating in the activities of this Organization. UN ويدل كل ذلك على نجاح الحرية في ألبانيا، التي تحولت من بلد يعد أكثر بلدان المعمورة عزلة وانغلاقا إلى بلد يلتزم التزاما راسخا بالاندماج الكامل في المجتمع الدولي، فأصبح على الصعيد اﻹقليمي عضوا في مجلس أوروبا، كما أنه يشترك اشتراكا فعالا على الصعيد العالمي في أنشطة هذه المنظمة.
    The international community should assist the South Africans in completing the process of full integration into the international system. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يساعد جنوب افريقيا على استكمال عملية اندماجها التام في النظام الدولي.
    Therefore, it was important for the international community to put in place a framework for smooth transition for graduating countries, ensuring their full integration into the world economy. UN ولذلك فإنه من المهم أن يضع المجتمع الدولي إطاراً للتحوّل السلس للبلدان التي يُرفع اسمها من قائمة أقل البلدان نمواً بما يضمن اندماجها بالكامل في الاقتصاد العالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus