"fully covered" - Traduction Anglais en Arabe

    • تغطية كاملة
        
    • تغطيتها بالكامل
        
    • مشمولة بالكامل
        
    • تغطية تامة
        
    • تغطيته التامة
        
    • يشمل بالكامل
        
    • تغطي بالكامل
        
    • تغطي تماما
        
    • مغطاة بالكامل
        
    • المشمولة بتغطية كاملة
        
    • تغطيته بالكامل
        
    • تغطيتهم بالكامل
        
    • مشمولة تماما
        
    • بتغطية كاملة للتكاليف
        
    Research into women's health needs is not fully covered especially in the area of their psychological needs. UN ولا توجد تغطية كاملة للبحوث في ميدان احتياجات المرأة الصحية، ولا سيما فيما يتصل بمجال احتياجاتها النفسية.
    Thus, several continents, including Europe, are already fully covered by the provisions of the Convention on the Prohibition of Chemical Weapons. UN وهكذا، فإن أحكام اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية أصبحت تغطي بالفعل عدة قارات، من بينها أوروبا، تغطية كاملة.
    As in previous years, current expenditures were more than fully covered by current revenues. UN وعلى نحو ما شهدته السنوات السابقة فقد تجاوزت اﻹيرادات الجارية ما هو لازم لتغطية النفقات الجارية تغطية كاملة.
    UNOPS has notified IFAD senior management of this exercise and the need for an adjustment of the management fee should the exercise reveal that UNOPS costs are not fully covered. UN وأبلغ المكتب الإدارة العليا للصندوق بهذه الممارسة وبالحاجة إلى تعديل الرسوم الإدارية إذا أثبتت الممارسة أن التكاليف التي تكبدها المكتب لم تتم تغطيتها بالكامل.
    In some of these countries, transactions with the rest of the world are partially covered; therefore, the accounts for that institutional sector are not yet fully covered. UN وفي بعض من هذه البلدان غطيت جزئيا المعاملات مع بقية أنحاء العالم، ولذا فإن الحسابات لقطاع المؤسسات ذاك غير مشمولة بالكامل إلى اﻵن.
    By the year 2000, it is hoped that 70 per cent of women will be fully covered by health-care services. UN وبحلول عام ٠٠٠٢، يرجى أن تغطي خدمات الرعاية الصحية ٠٧ في المائة من النساء تغطية كاملة.
    Women are fully covered by the existing Law on Social Insurance. UN 856 - والقانون الحالي للتأمين الاجتماعي يغطي المرأة تغطية كاملة.
    The costs of relocation and the new functions are fully covered by additional voluntary contributions from the Ministry. UN وتغطي التبرّعات الإضافية التي تقدّمها الوزارة تكاليف نقل المكتب والمهام الجديدة تغطية كاملة.
    The humanitarian aspects of the crisis in Côte d'Ivoire, including their regional dimensions, are fully covered in her report. UN ويتضمن تقريرها تغطية كاملة للجوانب الإنسانية للأزمة في كوت ديفوار، بما في ذلك أبعادها الإقليمية.
    The impeachment trial had been fully covered by the media and had met all the requirements set out in the Constitution. UN وغطت وسائط الإعلام محاكمة الإقالة تغطية كاملة واستوفت المحاكمة جميع الشروط المنصوص عليها في الدستور.
    The event was fully covered by radio and television. UN ووفرت محطة الاذاعة والتلفزيون تغطية كاملة للمناسبة.
    The Administrator will establish cost-effective execution modalities for such trust funds, as appropriate, utilizing resources available in the United Nations system to the extent possible, and ensuring that all related costs are fully covered from the trust fund. UN ويحدد مدير البرنامج لهذه الصناديق الاستئمانية، حسب الاقتضاء، طرائق للتنفيذ فعالة من حيث التكاليف مستخدما، قدر اﻹمكان، الموارد المتاحة في منظومة اﻷمم المتحدة، وضامنا تغطية جميع التكاليف ذات الصلة من الصندوق الاستئماني تغطية كاملة.
    However, all matters which arise under the Covenant and are not fully covered in those reports should be dealt with in the present treaty-specific document. UN ومع ذلك، ينبغي أن تعالج الوثيقة الحالية المتعلقة بمعاهدة محددة جميع المسائل التي تُثار بموجب العهد ولا تتم تغطيتها بالكامل في تلك التقارير.
    As a party to the Chemical Weapons Convention, the obligations contained therein are fully covered in the proposed Toxic Chemicals Prohibition and Control Bill. UN بوصف أوغندا طرفا في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، فإن الالتزامات الواردة فيها مشمولة بالكامل في مشروع القانون المقترح المتعلق بحظر المواد الكيميائية السمية ومراقبتها.
    Access to treatment is easy and encouraged, irrespective of nationality, and is fully covered by social security. UN وإن إمكانية الحصول على العلاج ميسرة وتحظى بالتشجيع، بصرف النظر عن القومية، ويغطيها الضمان الاجتماعي تغطية تامة.
    11. Recognizing the serious nature of many forms of violence against children and the need to criminalize these conducts, Member States should review and update their criminal law to ensure that the following acts are fully covered thereunder: UN ١١ - وينبغي للدول الأعضاء، إقرارا منها بالطابع الخطير الذي تتسم به أشكال عديدة من العنف الممارس ضد الأطفال، وبالحاجة إلى تجريم تلك الأنماط السلوكية، أن تستعرض وتحدث قانونها الجنائي بما يكفل تغطيته التامة للأفعال التالية:
    The Committee is concerned that article 4 of the Convention is not fully covered by the legislation. The State party is recommended to take into account all aspects of article 4 in the elaboration of the new legislation and to review its declaration in relation to this article, made upon ratification of the Convention. UN 125- تشعر اللجنة بالقلق لأن التشريع لا يشمل بالكامل المادة 4 من الاتفاقية ويوصي بأن تراعي الدولة الطرف جميع جوانب المادة 4 عند إعداد التشريع الجديد، وبأن تعيد النظر في الإعلان الذي صدر عنها بشأن هذه المادة عند التصديق على الاتفاقية.
    As the risks that the exporter carries on the options are fully covered by his physical exports, if the proceeds of a sufficient part of these exports are credited to an offshore account held or controlled by the company which bought the options, virtually all credit risks are eliminated. UN وبما أن المخاطر التي يتحملها المصدر على الخيارات تغطي بالكامل من صادراته العينية، فإذا كانت العائدات من جزء كاف من هذه الصادرات تضاف إلى حساب خارجي للشركة التي اشترت الخيارات أو هي تنظمه فإن جميع مخاطر الائتمان تقريبا تزول.
    It was a well known fact that the amount of every peacekeeping budget would not be fully covered by contributions from Member States, since one Member State had announced its intention of reducing its assessed contribution to the budgets for peacekeeping operations to an amount which it deemed convenient. UN وأضاف أنه من المعروف جيدا أن اشتراكات الدول اﻷعضاء لا تغطي تماما تكاليف كل ميزانية لحفظ السلام، إذ أن إحدى الدول اﻷعضاء أعلنت عن عزمها على تخفيض اشتراكها المقرر لميزانيات عمليات حفظ السلام إلى مبلغ تراه مناسبا.
    Three operational support teams have been deployed to the crossings at Doljani, Izacic and Zvornik, which will be fully covered by the Service by mid-year. UN وقد أُرسل إلى المعابر في دولياني وإيراشيتش وزفورنيك ثلاثة أفرقة لدعم العمليات، وستكون هذه الأفرقة مغطاة بالكامل من جانب دائرة حدود الدولة بحلول منتصف العام.
    :: Efforts should be made to add certain disabilities to the list of chronic illnesses that are fully covered, as muscular dystrophy is. UN العمل على إدراج بعض أمراض المعاقين ضمن قائمة الأمراض المزمنة المشمولة بتغطية كاملة للتكاليف على غرار مرض العضلات.
    But the Team believes that there is sufficient risk of this type of terrorism, with such appalling consequences, that the Security Council may wish to review the scope of the arms embargo to ensure that it is fully covered. UN إلا أن الفريق يعتقد أن الإرهاب الكيميائي أو البيولوجي أو الإشعاعي أو النووي ينطوي على ما يكفي من المخاطر والعواقب المهولة، مما يجعل مجلس الأمن راغبا في إعادة النظر في نطاق حظر الأسلحة لكفالة تغطيته بالكامل.
    Proportion of children aged 6 - 59 months fully covered with 2 doses of vitamin A in the last year. UN 4-4 نسبة الأطفال من سن 6-59 شهرا الذين تمّت تغطيتهم بالكامل بجرعتين من الفيتامين ألف خلال السنة الأخيرة.
    Hence, women were fully covered under Venezuela's laws against violence. UN وبالتالي، فإن المرأة، بموجب قوانين فنزويلا، مشمولة تماما بالحماية من العنف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus