"fully in the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الكاملة في
        
    • مشاركة كاملة في
        
    • بالكامل في
        
    • مشاركة تامة في
        
    • الكامل في
        
    • التامة في
        
    • بشكل كامل في
        
    • على نحو كامل في
        
    • بصورة كاملة في
        
    • على الوجه التام في
        
    • نحو تام في
        
    • اشتراكا تاما في
        
    • بصورة تامة في
        
    • تماما في
        
    • بشكل تام في
        
    This had clearly impacted his delegation's ability to participate fully in the work of the Commission. UN وقال إن هذا الأمر أثَّر بوضوح على قدرة وفد بلاده على المشاركة الكاملة في عمل اللجنة.
    Government and civil society continue to participate fully in the Steering Committee on the National Human Rights Action Plan. UN وتواصل الحكومة والمجتمع المدني المشاركة الكاملة في اللجنة التوجيهية لخطة العمل الوطنية المعنية بحقوق الإنسان.
    Thus, citizens may participate fully in the construction of their homes. UN وهكذا، يمكن للمواطنين أن يشاركوا مشاركة كاملة في تشييد منازلهم.
    If Africa is to participate fully in the global economy, political and economic reform must be carried out. UN وإذا ما أريد ﻷفريقيا أن تشارك بالكامل في الاقتصاد العالمي، فإنه يتعين إجراء إصلاح سياسي واقتصادي.
    The Board noted that alternates participate fully in the work of the Board; UN ولاحظ المجلس أن الأعضاء المناوبين يشاركون مشاركة تامة في عمل المجلس؛
    We strongly encourage them to participate fully in the various coordination mechanisms currently being put in place. UN ونحن نشجعهم بقوة على الاشتراك الكامل في مختلف آليات التنسيق العاملة حاليا.
    Social exclusion occurs when individuals or groups are unable to participate fully in the society in which they live. UN ويحدث الاستبعاد الاجتماعي حينما يتعذر على أفراد أو مجموعات ما المشاركة التامة في المجتمع الذين يعيشون فيه.
    Her delegation would therefore cooperate fully in the work of completing a draft comprehensive convention on international terrorism. UN واختتمت بأن وفدها سيتعاون لذلك بشكل كامل في العمل على إنجاز مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    Since all Member States must comply with sanctions imposed by the United Nations, at least those most affected should be able to participate fully in the decision-making process. UN وبما أنه يجب على جميع الدول اﻷعضاء أن تلتزم بالجزاءات التي تفرضها اﻷمم المتحدة، فينبغي ﻷكثر الدول المتأثرة على اﻷقل أن تتمكن من المشاركة على نحو كامل في عملية صنع القرار.
    Another focused on linking rewards and recognition to the systems and ensuring that staff members participate fully in the process. UN وتركز اهتمام منظمة أخرى على ربط المكافآت والتقدير بالنظم، وكفالة مشاركة الموظفين الكاملة في هذه العملية.
    Parties concerned shall be entitled to participate fully in the process. UN ويصرح لﻷطراف المعنية بالمشاركة الكاملة في العملية.
    Support will be provided to assist least developed countries to participate fully in the special session at Geneva. UN وسوف يقدم الدعم لمساعدة أقل البلدان نموا على المشاركة الكاملة في الدورة الاستثنائية في جنيف.
    People in poverty have been marginalized, with poor capabilities to participate fully in the functioning of their societies. UN فالفقراء هُمشوا، ولم يسمح لهم ضعف إمكانياتهم بالمشاركة الكاملة في تسيير آليات مجتمعاتهم.
    Saint Lucia and the rest of the Caribbean Community welcomed the initiative, and we participated fully in the deliberations. UN ورحبت بالمبادرة سانت لوسيا وبقية الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية، وشاركنا مشاركة كاملة في مداولاتها.
    He stressed that Jammu and Kashmir was an integral part of India and participated fully in the democratic process in India. UN وأكد أن جامو وكشمير جزء لا يتجزأ من الهند ويشاركان مشاركة كاملة في العملية الديمقراطية في الهند.
    The IITC participated fully in the work of the Human Rights Commission and its work of reorganization. UN وشارك المجلس مشاركة كاملة في أعمال لجنة حقوق الإنسان وعملها في مجال إعادة التنظيم.
    Those expenditures are reported fully in the executing agencies' own financial statements. UN وجرى الإبلاغ عن هذه النفقات بالكامل في البيانات المالية الخاصة بالوكالات المنفذة.
    Those expenditures are reported fully in the executing agencies' own financial statements. UN وجرى الإبلاغ عن هذه النفقات بالكامل في البيانات المالية الخاصة بالوكالات المنفذة.
    The observers note that the balloting was open to all adults aged 17 and over, and that women were participating fully in the process. UN ويلاحظ المراقبون أن باب الاقتراع كان مفتوحا أمام جميع الراشدين من سن 17 فأكثر، وأن النساء شاركن مشاركة تامة في العملية.
    His delegation therefore strongly advocated that the United Nations should provide advice and assistance, share information and cooperate fully in the field. UN وفي هذا الصدد، تدعو النمسا بقوة الى قيام اﻷمم المتحدة بتوفير المشورة والمساعدة وتبادل معلومات والتعاون الكامل في هذا المجال.
    Members of the Council called upon the two parties to engage fully in the OAU process. UN ودعا أعضاء المجلس الطرفين إلى المشاركة التامة في العملية التي تقوم بها منظمة الوحدة الأفريقية.
    Governments should take steps to build and support the capacity of organizations of persons with disabilities to participate fully in the implementation and monitoring of the Convention. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي أن تتخذ الحكومات خطوات لبناء ودعم قدرة منظمات الأشخاص ذوي الإعاقة على المشاركة بشكل كامل في تنفيذ الاتفاقية ورصدها.
    In that connection, the establishment of a High Commissioner for Human Rights merited careful consideration; his delegation would participate fully in the relevant deliberations. UN وينبغي في هذا الصدد انعام النظر في مسألة إنشاء منصب مفوض سام لحقوق اﻹنسان. وسيشارك وفده على نحو كامل في المداولات المتصلة بهذا الموضوع.
    As a consequence, all parties continue to believe in the armed struggle instead of engaging fully in the political process. UN ونتيجة لذلك تظلّ جميع الأطراف على إيمانها بالكفاح المسلّّح بدلا من أن تشارك بصورة كاملة في العملية السياسية.
    The importance of involving Governments fully in the preparation of both assessments and appeals which addressed relief, rehabilitation and development needs was likewise stressed. UN وبالمثل تم التأكيد على أهمية اشراك الحكومات على الوجه التام في إعداد كل من التقييمات والنداءات التي تتعلق باﻹغاثة واﻹنعاش والتنمية.
    43. Fittingly, the last paragraph of article 33 spoke directly to the need for civil society to be involved and participate fully in the monitoring process. UN 43 - ومن المناسب أن الفقرة الأخيرة من المادة 33 تتناول مباشرة ضرورة إسهام واشتراك المجتمع المدني على نحو تام في عملية الرصد.
    Of course, this will only be possible if the older generations participate fully in the life of their communities and countries. UN وبطبيعة الحال فإن هذا لن يكون ممكنا إلا إذا اشتركت اﻷجيال اﻷكبر سنا اشتراكا تاما في حياة مجتمعاتها المحلية وبلدانها.
    Civil society should also be involved and should participate fully in the monitoring process. UN وينبغي أيضاً أن يُشرك المجتمع المدني وأن يشارك بصورة تامة في عملية الرصد.
    We should be immersed fully in the task of translating these priorities into concrete, focused and result-driven actions. UN وينبغي لنا أن ننخرط تماما في مهمة ترجمة هذه اﻷولويات إلى تدابير ملموسة ومركزة وموجهة نحو النتائج.
    Moreover, it sought to ensure that the principles of equality and the rights of minorities should be reflected fully in the values and attitudes of Jordanian society. UN علاوة على ذلك، يسعى اﻷردن لضمان أن تنعكس مبادئ المساواة وحقوق اﻷقليات بشكل تام في قِيم ومواقف المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus