"fully met" - Traduction Anglais en Arabe

    • الوفاء التام
        
    • الوفاء الكامل
        
    • تغطيتها بالكامل
        
    • تلبية كاملة
        
    • وفاء تاما
        
    • الوفاء بالكامل
        
    • تفي تماما
        
    • الوفاء بجميع
        
    • الوفاء بشكل كامل
        
    • الوفاء تماما
        
    • يفِ تماماً
        
    • تلبيته أمراً
        
    • تحقق بالكامل
        
    • تتحقق بالكامل
        
    • بها كلياً
        
    Recent discussions between Palau, the United Nations and the United States were expected to result in a modified Master Plan that would allow the needs of Palau to be fully met. UN ومن المتوقع أن تؤدي المناقشات التي جرت مؤخرا بين بالاو واﻷمم المتحدة والولايات المتحدة الى وضع خطة رئيسية منقحة تمكن من الوفاء التام باحتياجات بالاو.
    Yet, on the other hand, we know that the challenge is to manage migration and to ensure that the needs of the international labour market are fully met. UN غير أننا، من الناحية الأخرى، نعلم أن التحدي يتمثل في إدارة الهجرة وفي ضمان الوفاء الكامل باحتياجات سوق العمل الدولي.
    (iv) The Supplementary Programme Fund, which accounts for moneys available for activities arising after the approval of the annual programme budget, and which cannot be fully met from the operational reserve. UN `4` صندوق البرامج التكميلية، وهو يتضمن الأموال المتاحة للأنشطة التي تنشأ بعد اعتماد الميزانية البرنامجية السنوية، والتي لا يمكن تغطيتها بالكامل من الاحتياطي التشغيلي.
    In addition, spare parts are a continual necessity for the maintenance and servicing of the vehicles to ensure that transportation needs will be fully met. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تشكل قطع الغيار ضرورة مستمرة لصيانة وخدمة المركبات بغية ضمان تلبية احتياجات النقل تلبية كاملة.
    We are hopeful that commitments made this past summer at the donor conference in Bishkek will be fully met. UN ويحدونا الأمل أن الالتزامات المقطوعة في الصيف الماضي في مؤتمر بيشكيك للمانحين سيوفى بها وفاء تاما.
    The near term operating cash needs of individual peacekeeping operations are fully met and the troop-contributing Governments are progressively reimbursed on a regular and timely basis as feasible for their provision of military and police personnel and related equipment and services. UN يتم الوفاء بالكامل باحتياجات التشغيل النقدية للأجل القريب لفرادى عمليات حفظ السلام ويتم السداد تدريجيا للحكومات المساهمة بقوات بانتظام وفي الوقت المحدد بما يتلاءم مع تقديمها للأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والمعدات والخدمات ذات الصلة.
    All participating CEB members reported that their financial regulations and rules fully met the requirements of the Convention. UN 36- وأفاد جميع أعضاء مجلس الرؤساء المشاركين بأن لوائحهم وقواعدهم المالية تفي تماما بمتطلبات الاتفاقية.
    The Commission also called upon UNRWA to expand and report on its efforts to reach out to non-traditional donors to ensure that the Agency's financial needs are fully met. UN وطلبت اللجنة أيضا إلى الأونروا أن تتوسع فيما تبذلـه من جهود من أجل التوجـه إلى مانحين غير تقليديين بما يكفل الوفاء التام بالاحتياجات المالية للوكالة، وأن تقدم تقارير عن ذلك.
    In the light of the large numbers of citizens of the above State who have crossed into China, the State party needs to be more active in ensuring that the obligations of article 3 are fully met. UN ونظراً إلى الأعداد الكبيرة من مواطني الدولة المذكورة الذين عبروا الحدود إلى الصين، ينبغي أن تكثِّف الدولة الطرف جهودها لضمان الوفاء التام بالتزاماتها بموجب المادة 3.
    In the light of the large numbers of citizens of the above State who have crossed into China, the State party needs to be more active in ensuring that the obligations of article 3 are fully met. UN ونظراً إلى الأعداد الكبيرة من مواطني الدولة المذكورة الذين عبروا الحدود إلى الصين، ينبغي أن تكثِّف الدولة الطرف جهودها لضمان الوفاء التام بالتزاماتها بموجب المادة 3.
    The Investment Management Division needs to align its procurement strategy with its business strategy to ensure that its operational needs are fully met UN تحتاج شعبة إدارة الاستثمارات إلى مواءمة استراتيجيتها المتعلقة بالشراء مع الاستراتيجية التي تتبعها في تسيير الأعمال، وذلك لضمان الوفاء الكامل باحتياجاتها التشغيلية
    It should be noted, however, that in some cases, in particular upon completion of an Earth-orbit programme, there is little likelihood that the requirements of international air law will be fully met. UN ومع ذلك، تجدر الملاحظة أنه في بعض الحالات، وخاصة عند الانتهاء من برنامج يتصل بالمدار الأرضي، يكون احتمال الوفاء الكامل بمقتضيات القانون الجوي الدولي ضعيفا.
    (iv) The Supplementary Programme Fund accounts for moneys available for activities arising after the approval of the annual programme budget, and which cannot be fully met from the operational reserve. UN `4` صندوق البرامج التكميلية، وهو يتضمن الأموال المتاحة للأنشطة التي تنشأ بعد اعتماد الميزانية البرنامجية السنوية، والتي لا يمكن تغطيتها بالكامل من الاحتياطي التشغيلي.
    (iii) The Supplementary Programme Fund accounts for moneys available for activities arising after the approval of the annual programme budget and which cannot be fully met from the operational reserve. UN `3` صندوق البرامج التكميلية، وهو يشكل الأموال المتاحة للأنشطة التي تنشأ بعد اعتماد الميزانية البرنامجية السنوية، والتي لا يمكن تغطيتها بالكامل من الاحتياطي التشغيلي.
    In order to ensure that this right is realized, the Supreme Education Council urges all schools to review all of their services for children and their parents in order to ensure that needs of these particular learners are fully met. UN وللتأكد من مدى توفر هذا الحق يقوم المجلس الأعلى للتعليم بحث جميع المدارس على مراجعة كافة الخدمات التي يتم توفيرها للطلبة ولأولياء أمورهم، وذلك لتلبية الاحتياجات المتعلقة بهؤلاء المعلمين تلبية كاملة.
    While intensifying the search for durable solutions, it is also essential to not lose sight of the fact that for many of the displaced their most basic needs for food, shelter and medical services currently are not being fully met. UN 77- ومع تكثيف البحث عن حلول مستديمة، من الجوهري أيضاً ألا يغرب عن البال أن أكثر الاحتياجات أساسيةً لكثير من المشردين، ألا وهي الغذاء والمأوى والخدمات الصحية، لا تجري حالياً تلبيتها تلبية كاملة.
    Tanzania appreciates their ability to lead the Tribunals and ensure that the purposes for which they were established are fully met. UN وتقدر تنزانيا قدرتهما على قيادة المحكمتين وكفالة الوفاء بمقاصد إنشائهما وفاء تاما.
    The National Plan of Action (NPA) for Orphans and Other Vulnerable Children, developed by the Ministry of Women and Child Development, is a strategic response to ensure that the rights of OVC are fully met through mitigating the effects of HIV and AIDS. UN 80 - خطة العمل الوطنية من أجل الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء التي استحدثتها وزارة شؤون المرأة وتنمية الطفل، هي استجابة استراتيجية لضمان الوفاء بالكامل بحقوق هؤلاء المذكورين من خلال التخفيف من آثار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    The advice given was that the levels customarily required in each market, based either on practice or on local legislation, were sufficient in view of the nature of the risk; the levels of insurance coverage incorporated in the Fund's custodial contracts fully met this standard, as confirmed recently by a consultant. UN وكانت المشورة المقدمة تتمثل في أن المستويات المطلوبة عادة في كل سوق، وهي مستويات تستند إلى الممارسة أو التشريع المحلي، تعد كافية في ضوء طابع المخاطرة؛ ومستويات التغطية التأمينية الواردة في عقود الخدمات اﻹيداعية للصندوق تفي تماما بهذا المعيار، وهذا قد أكده مؤخرا أحد الخبراء الاستشاريين.
    53. The Advisory Committee expected that senior management would make every effort to ensure that the requirements under the new standards were fully met. UN 53 - واسترسل قائلا إن اللجنة الاستشارية تتوقع أن تبذل الإدارة العليا كل جهد ممكن لكفالة الوفاء بجميع المتطلبات بموجب المعايير الجديدة.
    67. The Committee further notes that the requirements referred to in article 9, paragraph 3, of the Covenant, are not fully met. UN ٦٧ - وتلاحظ اللجنة أيضا أنــه لم يتــم الوفاء بشكل كامل بالمتطلبات المشار إليها في الفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد.
    Admittedly, not all the commitments and pledges made in the original pledge have been fully met. UN والحق يقال أنه لم يتم الوفاء تماما بجميع الالتزامات والتعهدات المعلنة في التعهد الأصلي.
    FDI can be one source of technology transfer but it has not fully met the expectations of many host countries, for example due to insufficient local linkages. UN ويمكن للاستثمار الأجنبي المباشر أن يشكل مصدراً من مصادر نقل التكنولوجيا ولكه لم يفِ تماماً بتوقعات العديد من بلدان المنشأ، لأسباب منها مثلاً عدم كفاية الروابط المحلية.
    The UN appeal, launched in May 2006, was still far from being fully met, and Norway, together with Sweden and Spain, had sought to mobilize support for the appeal during donor meetings in Geneva in July and in Stockholm in September. UN وقالت إن النداء الذي أطلقته الأمم المتحدة في أيار/مايو 2006 ما زالت تلبيته أمراً بعيداً، وقد سعت النرويج، إلى جانب السويد وإسبانيا، على حشد الدعم لذلك النداء أثناء اجتماعين عقدهما المانحون في جنيف في تموز/يوليه وفي ستكهولم في أيلول/سبتمبر.
    The Group found that the objective of the preparatory work had been fully met and recommended that the implementation of stage I of the exploration plan might now be undertaken. UN وتبين لفريق الخبراء أن الهدف من اﻷعمال التحضيرية قد تحقق بالكامل وأوصى بأن تنفذ اﻵن المرحلة اﻷولى من خطة الاستكشاف.
    The original intent to review the impact of the policy in the associated funds and programmes of UNDP was not fully met. UN ولم تتحقق بالكامل الغاية الأصلية من استعراض آثار سياسة التقييم في الصناديق والبرامج المرتبطة بالبرنامج الإنمائي.
    Supplementary activities are defined in UNHCR's Financial Rules as: " those activities that arise after the approval of the Annual Programme Budget and before the approval of the next Annual Programme Budget, and which cannot be fully met from the Operational Reserve. UN وتعرف الأنشطة التكميلية في القواعد المالية للمفوضية بأنها: " الأنشطة الناشئة بعد الموافقة على الميزانية البرنامجية السنوية وقبل الموافقة على الميزانية البرنامجية السنوية التالية، والتي لا يمكن القيام بها كلياً من خلال الاحتياطي التشغيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus