"fundamental basis" - Traduction Anglais en Arabe

    • القاعدة الأساسية
        
    • الركيزة الأساسية
        
    • اﻷساس الجوهري
        
    • الأسس الجوهرية
        
    • قاعدة أساسية
        
    • القاعدة اﻷساسية التي
        
    • أساسا جوهريا
        
    • مرتكزا أساسيا
        
    • هو القاعدة اﻷساسية
        
    • الركيزتان الأساسيتان
        
    Human rights are the fundamental basis on which other rights, created by the legal and political systems, are built. UN وحقوق الإنسان هي القاعدة الأساسية التي تُبنى عليها الحقوق الأخرى التي تنشئها النظم القانونية والسياسية.
    Human rights are the fundamental basis on which other rights, created by the legal and political systems, are built. UN وحقوق الإنسان هي القاعدة الأساسية التي تبنى عليها الحقوق الأخرى التي تنشئها النظم القانونية والسياسية.
    The Convention has overcome many challenges in the past 25 years and remains the fundamental basis for peace, order and security in the oceans. UN لقد تغلبت الاتفاقية على العديد من التحديات في الـ 25 سنة الماضية وما برحت تشكل القاعدة الأساسية للسلام والنظام والأمن في المحيطات.
    Measures to ensure respect for human rights for all and the rule of law as the fundamental basis of the fight against terrorism UN التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب
    68. His delegation believed that the principle of capacity to pay should remain the fundamental basis for determining the scale of assessment. UN ٦٨ - وذكر أن وفده يعتقد بأنه ينبغي أن يظل مبدأ القدرة على الدفع هو اﻷساس الجوهري لتحديد جدول اﻷنصبة.
    Reiterating that transparency is a fundamental basis for free and fair elections, which contribute to the accountability of Governments to their citizens, which, in turn, is an underpinning of democratic societies, UN وإذ تكرر التأكيد على أن الشفافية من الأسس الجوهرية لأي انتخابات حرة ونزيهة تساهم في ضمان خضوع الحكومات للمساءلة أمام المواطنين، وأن هذه المساءلة هي إحدى الدعائم التي تقوم عليها المجتمعات الديمقراطية،
    The existence of a free press is a fundamental basis for a free and democratic society, as already mentioned. UN وكما ذُكر بالفعل فإن وجود صحافة حرة يمثل قاعدة أساسية لقيام مجتمع حر وديمقراطي.
    A fourth issue was sustainable development as the fundamental basis for achieving the Millennium Development Goals. UN وهناك مسألة رابعة هي التنمية المستدامة بوصفها القاعدة الأساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    It will be very important to consider the fundamental basis provided by the Convention with regards to the legal framework for the use and conservation of biodiversity beyond national jurisdiction. UN وسيكون من الأهمية بمكان النظر في القاعدة الأساسية التي نصت عليها الاتفاقية فيما يتعلق بالإطار القانوني لحفظ واستخدام التنوع البيولوجي خارج الولاية الوطنية.
    It is identified in the Strategy as " the fundamental basis of the fight against terrorism " , thus applicable to all four pillars. UN وتوصف هذه الركيزة في الاستراتيجية بأنها " القاعدة الأساسية في الحرب ضد الإرهاب " ، وبذلك تسري على جميع الركائز الأربع.
    The measures to ensure respect for human rights for all and the rule of law as the fundamental basis for the fight against terrorism are, perhaps, the most vital from the point of view of the Council of Europe, as they touch upon the reason for the existence of our organization. UN ويرى مجلس أوروبا أن التدابير المتعلقة بكفالة احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون، باعتبارهما القاعدة الأساسية لمكافحة الإرهاب، ربما تكتسي أكبر قدر من الأهمية، لأنها تتعلق بسبب وجود منظمتنا.
    Throughout history, the aspirations of peoples, their cultural and religious beliefs, struggles for emancipation and against injustice and discrimination, and their humanitarian motives had constituted the fundamental basis for a universal approach to human rights. UN فعلى مر التاريخ شكَّلت آمال الشعوب ومعتقداتها الثقافية والدينية، وكفاحها من أجل التحرر وضد الظلم والتمييز، ودوافعها الإنسانية، القاعدة الأساسية لنهجٍ عالمي إزاء حقوق الإنسان.
    They reaffirmed that transparency and effective regulation remain the fundamental basis for the proper functioning of financial markets, and called for urgent and coordinated intervention to strengthen and make the international financial system more coherent. UN كما أنهم كرروا التأكيد على أن الشفافية والتنظيم الفعال ما زالا يمثلان القاعدة الأساسية للأداء السليم للأسواق المالية، ودعوا إلى التدخل العاجل والمنسق لتعزيز النظام المالي العالمي وجعله أكثر اتساقا.
    Indeed, indigenous participation in decision-making on the full spectrum of matters that affect their lives forms the fundamental basis for the enjoyment of the full range of human rights. UN وبالفعل، فإن مشاركة الشعوب الأصلية في صنع القرارات، في كامل نطاق الموضوعات التي تؤثر في حياتهم، يشكل القاعدة الأساسية للتمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Plan of Action: Measures to ensure respect for human rights for all and the rule of law as the fundamental basis of the fight against terrorism UN خطة العمل: التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب
    That was important, as it is the firm position of the Government of South Africa that the observance of human rights is the fundamental basis for the fight against terrorism. UN وهذا أمر مهم نظرا لموقف حكومة جنوب أفريقيا الراسخ بأن احترام حقوق الإنسان هو الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب.
    Their membership in the United Nations as sovereign States strengthened the fundamental basis of the international community. UN وقد عززت عضويتهم في اﻷمم المتحدة بوصفهم دولا ذات سيادة اﻷساس الجوهري للمجتمع الدولي.
    Reiterating that transparency is a fundamental basis for free and fair elections, which contribute to the accountability of Governments to their citizens, which, in turn, is an underpinning of democratic societies, UN وإذ تكرر التأكيد على أن الشفافية من الأسس الجوهرية لأي انتخابات حرة ونزيهة تساهم في ضمان مسؤولية السلطات أمام المواطنين، وأن هذه المسؤولية هي الدعامة التي تقوم عليها المجتمعات الديمقراطية،
    This is the fundamental basis for discussions about the security of humanitarian personnel. UN وهذه قاعدة أساسية للمناقشـــات حول أمـــن العاملين في المجال اﻹنساني.
    Their membership in the United Nations as sovereign States strengthened the fundamental basis of the international community. UN وكان لانضمامهم كدول ذات سيادة إلى عضوية اﻷمم المتحدة أثره في توطيد القاعدة اﻷساسية التي يرتكز عليها بنيان المجتمع الدولي.
    Reiterating that transparency is a fundamental basis for free and fair elections, which contribute to the accountability of leaders to their citizens, which, in turn, is an underpinning of democratic societies, UN وإذ تؤكد مجددا أن الشفافية تشكل أساسا جوهريا للانتخابات الحرة والنزيهة، يساهم في خضوع الزعماء للمساءلة من جانب المواطنين، الذي هو بدوره الدعامة التي تقوم عليها المجتمعات الديمقراطية،
    (3) To ensure respect for human rights for all and for the rule of law as the fundamental basis of the fight against terrorism. UN (3) كفالة احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفهما مرتكزا أساسيا لمكافحة الإرهاب.
    The promotion of the responsible exercise of those rights for all people should be the fundamental basis for government- and community-supported policies and programmes in the area of reproductive health, including family planning. UN وينبغي أن يكون تشجيع الممارسة المسؤولة لهذه الحقوق بالنسبة لجميع اﻷشخاص هو القاعدة اﻷساسية التي تستند إليها السياسات والبرامج التي تتلقى الدعم من الحكومات والمجتمعات المحلية في مجال الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك تنظيم اﻷسرة.
    Everyone, globalizer or opponent, NGO or multinational, left or right on the political spectrum, would agree that health and education form the fundamental basis of any development programme. UN فالكل سيتفقون، سواء كانوا مؤيدين للعولمة أو معارضين لها، منظمات غير حكومية أو متعددة الجنسيات، منتمين سياسيا إلى اليسار أو اليمين، على أن الصحة والتعليم هما الركيزتان الأساسيتان لأي برنامج إنمائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus