"fundamental causes" - Traduction Anglais en Arabe

    • الأسباب الأساسية
        
    • الأسباب الجوهرية
        
    • أسبابا أساسية
        
    We must tackle hunger in a comprehensive way and address the fundamental causes of hunger. UN يجب علينا التصدي للجوع بطريقة شاملة ومعالجة الأسباب الأساسية للجوع.
    Several developing countries continued to depend on export income from commodities; despite the recent increase in some commodity prices, the fundamental causes underlining the declining price trend had not been addressed. UN ومازالت عدة بلدان نامية تعتمد على إيرادات الصادرات من السلع الأساسية؛ وبرغم الزيادة الأخيرة في أسعار بعض السلع الأساسية، لم تتم معالجة الأسباب الأساسية لإتجاه الأسعار إلى الانخفاض.
    Developed countries must act more decisively to address the fundamental causes of the crisis, as well as move away from contractionary fiscal policies so as not to further undermine their already slow economic growth. UN ويجب على البلدان المتقدمة أن تتصرف بمزيد من الحسم لمعالجة الأسباب الأساسية للأزمة، ويجب عليها أيضاً أن تتحرك بعيداً عن السياسات المالية الانكماشية حتى لا تزيد من ضعف نموها الاقتصادي البطيء أصلاً.
    Neither the fundamental causes of the current crisis nor the need to radically transform the international financial architecture were even discussed there. UN فلم يتطرق النقاش هناك حتى إلى الأسباب الجوهرية للأزمة الحالية ولا إلى الحاجة إلى تغيير الهيكل المالي الدولي بصورة جذرية.
    Non-military threats to security, particularly poverty, famine, unemployment and natural disasters, are all fundamental causes of destabilization and threats to peace. UN فالتهديدات غير العسكرية وعلى رأسها الفقر والمجاعات والبطالة والكوارث الطبيعية تمثل جميعها أسبابا أساسية لزعزعة الاستقرار وتهديد السلم.
    257. There are several fundamental causes leading to domestic violence against women in the family. UN 257 - وهناك العديد من الأسباب الأساسية التي تؤدي إلى ارتكاب العنف العائلي ضد المرأة في نطاق الأسرة.
    We must look at the fundamental causes of the current financial disaster in order to achieve a new international financial system based on sensible and fair policies that protect production and seek economic development and social inclusion. UN ويتعين علينا أن ننظر في الأسباب الأساسية للكارثة المالية الحالية كي نتوصل إلى نظام مالي دولي يقوم على سياسات معقولة وعادلة من شأنها أن تحمي الإنتاج وتسعى إلى التنمية الاقتصادية والإدماج الاجتماعي.
    30. The impunity of crimes committed since independence is one of the fundamental causes of the Burundian conflict. UN 30 - ويشكل الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة منذ الاستقلال أحد الأسباب الأساسية للصراع في بوروندي.
    It seems that, in our determination to promptly address the potential disastrous consequences looming on the horizon as a result of climate change, we are forgetting the fundamental causes that led to the current situation. UN وفي سعينا إلى المواجهة الآنية للعواقب المفجعة المحتملة التي تلوح في الأفق نتيجة للتغيرات المناخية، تغيب عن بالنا الأسباب الأساسية التي أدت إلى الحالة الراهنة.
    Much has been done, yet the persistence of such deplorable acts signals our failure to address the fundamental causes of those threats. UN لقد جرى القيام بالكثير، إلا أن استمرار تلك الأعمال التي تستحق الشجب يدل على فشلنا في مواجهة الأسباب الأساسية لتلك التهديدات.
    Under the supervision of its council of experts the University has carried out new and rigorous masters' programmes focusing on a study of the fundamental causes of conflict among peoples based upon a multidisciplinary and multicultural approach. UN وتحت إشراف مجلس الخبراء التابع للجامعة، نفذت برامج جديدة ونشطة لدرجة الماجستير تركز على دراسة الأسباب الأساسية لنشوب الصراعات بين الشعوب على أساس منهج متعدد التخصصات ومتعدد الثقافات.
    Comparative analyses and studies realised for the purpose of identifying the fundamental causes of trafficking in persons allowed the stand out of two causal categories: UN أسفرت التحليلات والدراسات المقارنة التي أجريت بغرض التعرف على الأسباب الأساسية للاتجار بالأشخاص عن وجود فئتين من الأسباب:
    Educational content: one of the campaign's most interesting aspects is its powerful approach to tackling the fundamental causes of these problems, designed to prevent society from becoming increasingly violent and producing new assailants and victims. UN :: المحتوى التعليمي: أحد أهم جوانب الحملة نهجها القوي إزاء معالجة الأسباب الأساسية لهذه المشاكل، وهو نهج مصمم لمنع المجتمع من أن يزداد عنفا وينتج مهاجمين وضحايا جدد.
    E. Measures to change the social and cultural attitudes that are the fundamental causes of most forms of violence against women UN هاء - تدابير لتغيير المواقف الاجتماعية والثقافية التي تشكل الأسباب الأساسية لمعظم أشكال العنف ضد المرأة
    257. Domestic violence in Ukraine is viewed as one of the fundamental causes of homelessness, drug addiction and alcoholism. UN 257- ويُنظر إلى العنف المنزلي في أوكرانيا باعتباره أحد الأسباب الأساسية للتشرد وإدمان المخدرات والمشروبات الكحولية.
    Indeed, nuclear disarmament and non-proliferation seem to be plunging into an irredeemable abyss as a result of the absence of an even-handed and coordinated approach, as well as the undue attention paid to the symptoms rather than the fundamental causes undermining the process. UN بل يبدو أن نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين ينزلقان إلى هاوية سحيقة بلا خلاص نتيجة لانعدام نهج متوازن ومنسق، فضلا عن إيلاء اهتمام لا لزوم له للأعراض بدلا من الأسباب الأساسية التي تقوض العملية.
    Please indicate what the fundamental causes are for this situation and whether any specific measures, including temporary special measures and timetables, have been put in place to increase the number of women in all areas of decision-making, including in the foreign service. UN يرجى الإشارة إلى الأسباب الأساسية لهذه الحالة وما إذا كان قد تم اتخاذ أي تدابير محددة، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة والجداول الزمنية، بُغية زيادة عدد النساء في جميع مجالات صنع القرار، بما في ذلك السلك الدبلوماسي.
    Rwandan President Paul Kagame has initiated a national emergency plan to address the fundamental causes of malnutrition. This means not only increasing available food sources for children, but also educating families about the importance of nutritious diets. News-Commentary وقد بدأ رئيس رواندا بول كاجامي خطة طوارئ وطنية لمعالجة الأسباب الأساسية لسوء التغذية. ولا يعني هذا زيادة مصادر الغذاء المتاحة للأطفال فحسب، بل وأيضاً تثقيف الأسر حول أهمية النظام الغذائي السليم.
    The Ivorian political leaders provided their views on the fundamental causes of the current stalemate in the peace process. UN وقدم الزعماء السياسيون الإيفواريون آراءهم بشأن الأسباب الجوهرية للجمود الحالي في عملية السلام.
    There are plans for a regional workshop on security issues to provide practical recommendations and lesson learned for the region in order to help to address the fundamental causes of instability without impinging upon human rights. UN وهناك خطط لعقد حلقة عمل إقليمية بشأن المسائل الأمنية بغرض طرح توصيات عملية وبيان الدروس المستفادة بما يمكّن المنطقة من معالجة الأسباب الجوهرية لعدم الاستقرار بدون المساس بحقوق الإنسان.
    I call on the Government of the Sudan to ensure that, in the absence of such an agreement, negotiations on the fundamental causes of the conflict continue after the elections, with the full representation of Darfur stakeholders. UN وأدعو حكومة السودان إلى أن تكفل، في غياب ذلك الاتفاق، استمرار المفاوضات على الأسباب الجوهرية للنزاع بعد الانتخابات، مع تمثيل كامل لأصحاب المصلحة في دارفور.
    It also stems from macroeconomic imbalances in many States, which have not been able to correct those imbalances, mainly their fiscal gaps, that have been fundamental causes of this situation. UN وهي تنبع أيضا من اختلالات التوازن في الاقتصاد الكلي في عدة دول لم تتمكن من تصويب تلك الاختلالات، وفي الدرجة اﻷولى فجواتها المالية التي كانت أسبابا أساسية لهذه الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus