In other countries, however, a reversal of the onus was not consistent with the fundamental legal principles. | UN | بيد أنه ذكر أن إبطال المسؤولية لا يتسق مع المبادئ القانونية الأساسية. |
Illicit enrichment is not criminalized in Serbia. Such incrimination would not be in line with fundamental legal principles of the domestic legal order such as the presumption of innocence. | UN | ولا يجرَّم الإثراء غير المشروع في صربيا حيث إنَّ تجريمه لا يتماشى مع المبادئ القانونية الأساسية للنظام القانوني الداخلي من قبيل افتراض البراءة. |
One delegation emphasized the importance of ensuring procedural safeguards and suggested that either a separate paragraph should deal with that issue or all relevant paragraphs should refer to “fundamental legal principles”. | UN | وشدد أحد الوفود على أهمية ضمان وجود تدابير وقائية اجرائية ، واقترح إما تناول هذه المسألة في فقرة منفصلة وإما أن تشير جميع الفقرات ذات الصلة الى " المبادىء القانونية اﻷساسية " . |
2. Subject to the fundamental legal principles of the State Party, the liability of the legal [corporate] persons may be criminal, civil or administrative. | UN | ٢ - رهنا بالمبادىء القانونية اﻷساسية للدولة الطرف ، يجوز أن تكون مسؤولية اﻷشخاص الاعتباريين جنائية أو مدنية أو ادارية . |
Member States, individually and through international and regional organizations, taking actions subject to each State's own constitution and fundamental legal principles and adopted pursuant to national laws and procedures, commit themselves: | UN | تلتزم الدول اﻷعضاء، فرادى ومن خلال المنظمات الدولية واﻹقليمية، باتخاذ إجراءات رهنا بالدستور الخاص لكل دولة ومبادئها القانونية اﻷساسية واعتمادها وفقا للقوانين واﻹجراءات الوطنية: |
However, a number of countries had fundamental legal principles precluding extradition of nationals. | UN | غير أن عددا من البلدان لديها مبادئ قانونية أساسية تمنع تسليم الرعايا. |
We commend them for their commitment to implementing their completion strategies while ensuring that standards of due process and fundamental legal principles are fully respected. | UN | ونشيد بهما على التزامهما بتنفيذ استراتيجيتيهما للإنجاز بينما تكفلان الاحترام التام لمعايير إجراء المحاكمات والمبادئ القانونية الأساسية. |
We commend both Tribunals for their commitment to meeting the completion strategy, while ensuring that due process standards and fundamental legal principles are fully respected. | UN | ونحن نثني على كلا المحكمتين لالتزامهما بالوفاء باستراتيجية الإنجاز، مع كفالة اتباع المعايير الواجبة في الأصول القانونية واحترام المبادئ القانونية الأساسية. |
55. The common law relates to the interpretation of statute law and to developing the general law based on fundamental legal principles. | UN | 55- ويتعلق القانون العام بتفسير القوانين التشريعية وتطوير القوانين العامة بالاستناد إلى المبادئ القانونية الأساسية. |
57. The common law relates to the interpretation of statute law and to developing the general law based on fundamental legal principles. | UN | 57 - ويتعلق القانون العام بتفسير القوانين التشريعية وتطوير القوانين العامة بالاستناد إلى المبادئ القانونية الأساسية. |
The common law relates to the interpretation of statute law and to developing the general law based on fundamental legal principles. | UN | 57- ويتعلق القانون العام بتفسير القوانين التشريعية وتطوير القوانين العامة بالاستناد إلى المبادئ القانونية الأساسية. |
We commend the measures taken to increase the efficiency of the Tribunals, and we encourage continuing this positive development, while at the same time ensuring that due process and fundamental legal principles are realized. | UN | وإننا نثني على التدابير المتخذة لزيادة كفاية المحكمتين، ونشجع هذا التطور الإيجابي المستمر، مع ضمان تنفيذ العملية القانونية اللازمة وتحقيق المبادئ القانونية الأساسية في الوقت نفسه. |
Those fundamental legal principles, which had been firmly upheld in 2005 by the highest court in the United Kingdom, were binding in every respect and reflected the true nature of the constitutional relationship between Gibraltar and the United Kingdom. | UN | وتعتبر هذه المبادئ القانونية الأساسية التي حظيت بالتأييد الصارم سنة 2005 من المحكمة العليا في المملكة المتحدة، مُلزمة في كل جانب من الجوانب وتعكس الطابع الحقيقي للعلاقة الدستورية بين جبل طارق والمملكة المتحدة. |
One delegation emphasized the importance of ensuring procedural safeguards and suggested that either a separate paragraph should deal with that issue or all relevant paragraphs should refer to “fundamental legal principles”. | UN | وشدد أحد الوفود على أهمية ضمان وجود تدابير وقائية اجرائية ، واقترح إما تناول هذه المسألة في فقرة منفصلة وإما أن تشير جميع الفقرات ذات الصلة الى " المبادىء القانونية اﻷساسية " . |
(a) The promise, offering At the sixth session of the Ad Hoc Committee, the representative of the Islamic Republic of Iran noted that, while the terms “promise” and “offer” used in connection with the proposed criminalization were not contrary to the fundamental legal principles of the legal system of his country, they currently presented difficulties. | UN | )أ( وعد موظف عمومي بمزية غير مستحقة أو عرضها عليهفي الدورة السادسة للجنة المخصصة، أشار ممثل جمهورية ايران الاسلامية الى أن تعبيري " وعد " و " عرض " ، المستخدمين بالاقتران مع التجريم المقترح، لا يتعارضان مع المبادىء القانونية اﻷساسية للنظام القانوني في بلده، ولكنهما يثيران صعوبات في الوقت الحاضر. |
2. Subject to the fundamental legal principles of the State Party, the liability of the legal [corporate] persons may be criminal, civil or administrative. | UN | ٢ - رهنا بالمبادىء القانونية اﻷساسية للدولة الطرف ، يجوز أن تكون مسؤولية اﻷشخاص الاعتباريين جنائية أو مدنية أو ادارية . |
" Member States, individually and through international and regional organizations, taking actions subject to each State's own constitution and fundamental legal principles and adopted pursuant to national laws and procedures, commit themselves: | UN | " تلتزم الدول اﻷعضاء، فرادى ومن خلال المنظمات الدولية واﻹقليمية، باتخاذ إجراءات رهنا بالدستور الخاص لكل دولة ومبادئها القانونية اﻷساسية واعتمادها وفقا للقوانين واﻹجراءات الوطنية: |
It might not be easy to define, but it concerned what were considered fundamental legal principles. | UN | وقد لا يسهل تعريفه ولكنه يتعلق بما تعتبر مبادئ قانونية أساسية . |
We commend both Tribunals for their commitment to adhering to the completion strategies, while ensuring that due process standards and fundamental legal principles are fully respected. | UN | ونشيد بالمحكمتين على التزامهما بالتمسك باستراتيجيات الإنجاز، في حين تضمنان احترام الإجراءات القانونية الواجبة والمبادئ القانونية الأساسية احتراما كاملا. |
7. States Parties shall [, where not contrary to fundamental legal principles,] adopt measures sufficient to enable a person in the custody of one State Party whose presence in another State Party is requested to give evidence or assist in the investigations to be transferred if the person consents and if the competent authorities of both States agree. | UN | ٧ - تعتمد الدول اﻷطراف ، حيثما كان ذلك غير متعارض مع مبادىء قانونية أساسية ، تدابير كافية لتمكين الشخص المحتجز في دولة طرف والمطلوب وجوده في دولة طرف أخرى لتقديم بينات أو للمساعدة في التحقيقات من أن ينقل اذا رضى ذلك الشخص ووافقت السلطات المختصة في كلتا الدولتين . |
In the Parliament's opinion, the use of nuclear weapons would be restricted by the principles of distinction and proportionality under customary international law, as they relate in particular to civilian population and property, and by other general fundamental legal principles recognized by civilized nations. | UN | ويرى البرلمان أن استخدام اﻷسلحة النووية يقيده مبدأ التمييز والتناسب بموجب القانون الدولي العرفي، من حيث انطباقهما على المدنيين والممتلكات المدنية، كما يخضع للمبادئ القانونية اﻷساسية العامة اﻷخرى التي تعترف بها الدول المتحضرة. |