"fundamental legal safeguards from the" - Traduction Anglais en Arabe

    • الضمانات القانونية الأساسية منذ بدء
        
    • الضمانات القانونية الأساسية منذ لحظة
        
    • الضمانات الأساسية بمجرد
        
    • الضمانات القانونية الأساسية حال
        
    • الضمانات القانونية الأساسية فور
        
    • بالضمانات القانونية الأساسية
        
    The State party should take prompt and effective measures to ensure that in practice all detainees are afforded all fundamental legal safeguards from the very outset of their detention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية فعالة لضمان تمتع جميع المحتجزين، عملياً، بكامل الضمانات القانونية الأساسية منذ بدء احتجازهم.
    The State party should take prompt and effective measures to ensure that in practice all detainees are afforded all fundamental legal safeguards from the very outset of their detention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية فعالة لضمان تمتع جميع المحتجزين، عملياً، بكامل الضمانات القانونية الأساسية منذ بدء احتجازهم.
    It recommended that Finland ensure that all persons deprived of liberty are provided with fundamental legal safeguards from the very outset of detention, such as access to a lawyer, notifying their family of their detention and being examined by an independent doctor. UN وأوصت اللجنة بأن تضمن فنلندا حصول جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم على الضمانات القانونية الأساسية منذ لحظة احتجازهم، من قبيل إمكانية الاتصال بمحام، وإخطار أسرهم باحتجازهم، وفحصهم على يد طبيب مستقل.
    It urged that persons arrested should have the benefit of all fundamental legal safeguards from the very outset. UN وحثت اللجنة على ضرورة أن يتمتع الأشخاص الموقوفون بجميع الضمانات القانونية الأساسية منذ لحظة توقيفهم(104).
    11. The Committee is concerned by the fact that persons in detention are not afforded full and fundamental legal safeguards from the outset of deprivation of liberty, in particular that they are not granted the legal right to the assistance of a lawyer during police investigations, on the grounds that such investigations are secret. UN 11- تعرب اللجنة عن قلقها لأن المحتجزين لا يتمتعون بجميع الضمانات الأساسية بمجرد سلب حريتهم وخاصة أن التشريعات لا تنصّ على حق المحتجزين في الاستفادة من خدمات محام خلال مرحلة تحقيقات الشرطة بدعوى أن هذه الأخيرة تكتسي طابعاً سرياً.
    9. While taking note of the publication in April 2012 of protocols on the use of force, the preservation of evidence and the appearance before a judge of persons brought into custody, the Committee is concerned by reports that, in practice, the State party does not make sure that all persons who are being held in custody have the benefit of all fundamental legal safeguards from the outset of their detention. UN 9- تحيط اللجنة علماً بقيام السلطات المكسيكية في نيسان/أبريل 2012 بنشر البروتوكولات المتعلقة باستخدام القوة والحفاظ على الأدلة ومثول المحتجزين أمام القاضي، لكنها تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف لا تضمن من الناحية العملية انتفاع جميع الأشخاص المحتجزين بكل الضمانات القانونية الأساسية حال احتجازهم.
    The Committee is concerned that, in practice, persons deprived of their liberty are not always afforded all fundamental legal safeguards from the very outset of their deprivation of liberty, including the right to have access to an independent lawyer and an independent doctor of their choice, and to contact a relative. UN 7- تعرب اللجنة عن قلقها لأن الأشخاص المحرومين من الحرية لا يمنحون دائماً في الواقع جميع الضمانات القانونية الأساسية فور احتجازهم، بما في ذلك الحق في الاتصال بمحام مستقل وطبيب مستقل من اختيارهم، وفي الاتصال بأحد الأقارب.
    It recommended that Kuwait ensure that all detainees were afforded all fundamental legal safeguards from the very outset of the detention. UN وأوصت بأن تضمن الكويت تمتع جميع المحتجزين بالضمانات القانونية الأساسية منذ بدء الاحتجاز(110).
    The State party should take prompt and effective measures to ensure that all detainees are, in practice, afforded all fundamental legal safeguards from the very outset of their detention. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير سريعة وفعالة لكفالة تمتع جميع المحتجزين، في الواقع العملي، بجميع الضمانات القانونية الأساسية منذ بدء احتجازهم.
    The State party should take prompt and effective measures to ensure that all detainees are, in practice, afforded all fundamental legal safeguards from the very outset of their detention. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير سريعة وفعالة لكفالة تمتع جميع المحتجزين، في الواقع العملي، بجميع الضمانات القانونية الأساسية منذ بدء احتجازهم.
    CAT urged Yemen to ensure that all detainees were afforded, in practice, all fundamental legal safeguards from the very outset of their detention, and the HR Committee called for all persons deprived of their liberty to have their detention reviewed by a judge. UN وحثت لجنة مناهضة التعذيب اليمن على ضمان أن يستفيد فعلياً جميع المحتجزين من كل الضمانات القانونية الأساسية منذ بدء احتجازهم(92)، ودعت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أن يُعهد إلى القضاء بإعادة النظر في احتجاز جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم(93).
    3. Please provide information on measures taken by the State party to ensure that all detained persons are afforded, in practice, fundamental legal safeguards from the very outset of detention, including the right of access to a lawyer and an independent medical doctor, as well as the right to inform a relative, and to be informed of their rights. UN 3- يُرجى تقديم معلومات عن ما اتخذته الدولة الطرف من تدابير لضمان أن يُمنح، في الممارسة العملية، جميع الأشخاص المحتجزين الضمانات القانونية الأساسية منذ لحظة احتجازهم، بما في ذلك حقهم في الاستعانة بمحامٍ وفي عرضهم على طبيب مستقل، فضلاً عن حقهم في إبلاغ أحد أقاربهم بمكانهم، وفي إبلاغهم هم أنفسهم بحقوقهم.
    8. Please provide information on steps taken by the State party to ensure that all detained persons are afforded, in practice, fundamental legal safeguards from the very outset of detention, including the right of access to a lawyer and a medical doctor of their own choice, as well as the right to inform a relative, to be informed of their rights and to be promptly presented to a judge. UN 8- يُرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان أن يُمنح، من حيث الممارسة العملية، جميع الأشخاص المحتجزين الضمانات القانونية الأساسية منذ لحظة احتجازهم، بما في ذلك الحق في الوصول إلى محامٍ وطبيب من اختيارهم هم فضلاً عن الحق في إبلاغ أحد الأقارب وإبلاغهم هم أنفسهم بحقوقهم وعرضهم على قاضٍ على وجه السرعة.
    (11) The Committee is concerned by the fact that persons in detention are not afforded full and fundamental legal safeguards from the outset of deprivation of liberty, in particular that they are not granted the legal right to the assistance of a lawyer during police investigations, on the grounds that such investigations are secret. UN (11) تعرب اللجنة عن قلقها لأن المحتجزين لا يتمتعون بجميع الضمانات الأساسية بمجرد سلب حريتهم وخاصة أن التشريعات لا تنصّ على حق المحتجزين في الاستفادة من خدمات محام خلال مرحلة تحقيقات الشرطة بدعوى أن هذه الأخيرة تكتسي طابعاً سرياً.
    (9) While taking note of the publication in April 2012 of protocols on the use of force, the preservation of evidence and the appearance before a judge of persons brought into custody, the Committee is concerned by reports that, in practice, the State party does not make sure that all persons who are being held in custody have the benefit of all fundamental legal safeguards from the outset of their detention. UN (9) تحيط اللجنة علماً بقيام السلطات المكسيكية في نيسان/أبريل 2012 بنشر البروتوكولات المتعلقة باستخدام القوة والحفاظ على الأدلة ومثول المحتجزين أمام القاضي، لكنها تعرب عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الدولة الطرف لا تضمن من الناحية العملية انتفاع جميع الأشخاص المحتجزين بكل الضمانات القانونية الأساسية حال احتجازهم.
    (7) The Committee is concerned that, in practice, persons deprived of their liberty are not always afforded all fundamental legal safeguards from the very outset of their deprivation of liberty, including the right to have access to an independent lawyer and an independent doctor of their choice, and to contact a relative. UN (7) تعرب اللجنة عن قلقها لأن الأشخاص المحرومين من الحرية لا يمنحون دائماً في الواقع جميع الضمانات القانونية الأساسية فور احتجازهم، بما في ذلك الحق في الاتصال بمحام مستقل وطبيب مستقل من اختيارهم، وفي الاتصال بأحد الأقارب.
    (b) Ensure that persons deprived of their liberty enjoy fundamental legal safeguards from the very outset of their detention and have recourse to an independent complaints procedure; UN (ب) ضمان تمتع الأشخاص المحرومين من حريتهم بالضمانات القانونية الأساسية منذ الوهلة الأولى لاحتجازهم وضمان تمكنهم من اللجوء إلى إجراء مستقل لتقديم الشكاوى؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus