"fundamental requirement" - Traduction Anglais en Arabe

    • الشرط الأساسي
        
    • المتطلبات الأساسية
        
    • الشروط الأساسية
        
    • المطلب الأساسي
        
    • متطلب أساسي
        
    • المقتضيات الأساسية
        
    • المتطلب الأساسي
        
    • مطلب أساسي
        
    60. The Special Rapporteur urges Israel to respect the rules of international humanitarian law, including the fundamental requirement of distinguishing between civilians and military objectives when resorting to the use of force. UN 60- ويحث المقرر الخاص إسرائيل على احترام قواعد القانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الشرط الأساسي المتمثل في التمييز بين الأهداف المدنية والعسكرية عند اللجوء إلى استخدام القوة.
    34.59 The security risk assessment is the fundamental requirement for security management at each location where United Nations personnel are located, by which the risks are determined for which mitigation measures are required. UN 34-59 تقييم المخاطر الأمنية هو الشرط الأساسي لإدارة الأمن في كل مكان يوجد به موظفو الأمم المتحدة، وتُحدّد بواسطته المخاطر التي يتعين اتخاذ تدابير للتخفيف منها.
    In simple terms the gathering, sharing and use of information is a fundamental requirement to demonstrate action on forests. UN يعني ذلك ببساطة أن جمع واقتسام واستخدام المعلومات يعتبر من المتطلبات الأساسية لتوضيح ما يجري من عمل في مجال الغابات.
    One fundamental requirement is that those measures be limited to the extent strictly required by the exigencies of the situation. UN ومن أحد الشروط الأساسية هو أن تقتصر تلك التدابير على أضيق الحدود التي يتطلبها الوضع.
    Meeting that fundamental requirement will allow us to establish throughout the world societies that are safer, more equitable, more inclusive and more stable. UN والوفاء بذلك المطلب الأساسي سيتيح لنا أن ننشىء في جميع أنحاء العالم مجتمعات أكثر أماناً، وأكثر عدلاً، وأكثر شمولية، وأكثر استقراراً.
    A fundamental requirement for any measures derogating from ICCPR, as set forth in article 4, is that such measures must be limited to the extent strictly required by the exigencies of the situation. UN وثمة متطلب أساسي لأي تدابير لا تتقيد بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، على النحو المبين في المادة 4 (1) وهو وجوب أن تكون هذه التدابير في أضيق الحدود التي تتطلبها مقتضيات الوضع.
    The most fundamental requirement for Africa to attain its development goals was peace, which was a precondition for the development of regional markets and infrastructure. UN 157- وعرج ممثل الولايات المتحدة على ما سلف بقوله إن الشرط الأساسي لبلوغ أفريقيا أهدافها الإنمائية هو السلم الذي يعد شرطاً مسبقاً لتطوير الأسواق والبنية التحتية الإقليمية.
    28. The fundamental requirement for mutual consent to be obtained is foundational to treaties between indigenous peoples and States, as recognized by numerous United Nations studies. UN 28- إن الشرط الأساسي للحصول على الموافقة المتبادلة هو ركيزة المعاهدات التي تبرم بين الشعوب الأصلية والدول، على نحو ما اعترفت به دراسات عديدة أجرتها الأمم المتحدة.
    28. The fundamental requirement for mutual consent to be obtained is foundational to treaties between indigenous peoples and States, as recognized by numerous United Nations studies. UN 28- إن الشرط الأساسي للحصول على الموافقة المتبادلة هو ركيزة المعاهدات التي تبرم بين الشعوب الأصلية والدول، على نحو ما اعترفت به دراسات عديدة أجرتها الأمم المتحدة.
    (3) Draft article 5, paragraph 2, sets out the fundamental requirement that the ground for expulsion must be provided for by law. UN 3) وتنص الفقرة 2 من مشروع المادة 5 على الشرط الأساسي بأن يكون سبب الطرد منصوصاً عليه في القانون.
    (3) Draft article 5, paragraph 2, sets out the fundamental requirement that the ground for expulsion must be provided for by law. UN (3) وتنص الفقرة 2 من مشروع المادة 5 على الشرط الأساسي الذي يقضي بأن يكون سبب الطرد منصوصاً عليه في القانون.
    88. The Constituent Assembly is a fundamental requirement of the road map. UN 88 - وتمثل الجمعية التأسيسية أحد المتطلبات الأساسية لخريطة الطريق.
    58. It was no accident that developed countries were also referred to as " industrialized " : industrial development was a fundamental requirement for high economic growth, without which the eradication of poverty was impossible. UN 58 - وقال إنه ليس من المصادَفة أن الدول المتقدمة النمو يشار إليها أيضاً بالدول الصناعية، لأن التنمية الصناعية هي من المتطلبات الأساسية للنمو الاقتصادي المرتفع، وبدونها لا يمكن القضاء على الفقر.
    Waiver of such a fundamental requirement of customary international law should be express; to allow waiver to be implied in the absence of an express intention to do so is contrary to the current position in international law. UN وينبغي أن يكون التنازل عن مثل هذه المتطلبات الأساسية للقانون الدولي العرفي تنازلا صريحا؛ والسماح بضمنية التنازل، في غياب نية معلنة بذلك، هو أمر مخالف للموقف الحالي السائد في القانون الدولي.
    A fundamental requirement recognized at UNISPACE III was to support sustainable development while safeguarding the Earth's environment, which required optimal management of natural resources and depended on the availability of reliable and up-to-date information at the national, regional, and international levels. UN وكان أحد الشروط الأساسية التي أقرت أثناء اليونيسبيس الثالث هو دعم التنمية المستدامة ومع الحفاظ على بيئة الأرض، وهو ما يحتاج إلى ادارة مُثلى للموارد الطبيعية ويعتمد على توافر بيانات موثوقة وحديثة العهد على الأصعدة الوطنية والاقليمية والدولية.
    4. A fundamental requirement for any measures derogating from the Covenant, as set forth in article 4, paragraph 1, is that such measures are limited to the extent strictly required by the exigencies of the situation. UN 4- وأحد الشروط الأساسية لاتخاذ أي تدبير من تدابير عدم التقيد بالعهد، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 4، هو أن تتخذ مثل هذه التدابير في أضيق الحدود التي تتطلبها مقتضيات الوضع.
    4. A fundamental requirement for any measures derogating from the Covenant, as set forth in article 4, paragraph 1, is that such measures are limited to the extent strictly required by the exigencies of the situation. UN 4- وأحد الشروط الأساسية لاتخاذ أي تدبير من تدابير عدم التقيد بالعهد، وفقاً لما تنص عليه الفقرة 1 من المادة 4، هو أن تتخذ مثل هذه التدابير في أضيق الحدود التي تتطلبها مقتضيات الوضع.
    It will be national justice preferably, international justice if necessary, but justice in any case is a fundamental requirement. UN وستكون تلك العدالة الوطنية، وهي المفضلة، أو العدالة الدولية، إذا اقتضت الضرورة، ولكن العدالة في كل الأحوال هي المطلب الأساسي.
    Israel did little to disguise its policy of disproportionate use of force, thereby acknowledging a refusal to comply with this fundamental requirement of international customary law. UN غير أن إسرائيل لم تكلف نفسها عناء تمويه سياستها القائمة على الاستخدام غير المتناسب للقوة، مقرةً بذلك برفضها الامتثال لهذا المطلب الأساسي للقانون العرفي الدولي.
    A fundamental requirement of a system of results-based management is that managers are given full responsibility for the financial and human resources at their disposal and are equally fully accountable for delivering the associated outputs and expected results. UN 56- وثمة متطلب أساسي لأي نظام للإدارة المستندة إلى النتائج هو إعطاء المديرين المسؤولية الكاملة عن الموارد المالية والبشرية الموجودة لديهم ومساءلتهم بصورة تامة على قدم المساواة عن تحقيق النواتج المرتبطة بذلك، والنتائج المتوقعة منهم.
    16. A fundamental requirement of Agenda 21, adopted by the United Nations Conference on Environment and Development in 1992, is to support sustainable development while safeguarding the Earth's environment. UN 16- من المقتضيات الأساسية لجدول أعمال القرن 21، الذي اعتمده مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام 1992، دعم التنمية المستدامة مع صون بيئة الأرض.
    Access to energy was the most fundamental requirement for industrial development and economic growth. UN 64- وأردفت قائلة إنَّ سبل الوصول إلى الطاقة هي المتطلب الأساسي من أجل التنمية الصناعية والنمو الاقتصادي.
    A fundamental requirement for the pursuit of judicial justice should be to safeguard the values of peace and security and maintain a harmonious and stable international order. UN وثمة مطلب أساسي للسعي إلى تحقيق العدالة القضائية يتمثل في ضمان قيم السلام والأمن وصون نظام دولي متناغم ومستقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus