"fundamental requirements of" - Traduction Anglais en Arabe

    • المتطلبات الأساسية
        
    • المقتضيات اﻷساسية
        
    • الشروط الأساسية
        
    • للشروط الأساسية
        
    The Committee is of the opinion that the principles of legality and the rule of law require that fundamental requirements of fair trial must be respected during a state of emergency. UN وترى اللجنة أن مبدأي المشروعية وسيادة القانون يستتبعان احترام المتطلبات الأساسية للمحاكمة العادلة أثناء حالة الطوارئ.
    The Committee is of the opinion that the principles of legality and the rule of law require that fundamental requirements of fair trial must be respected during a state of emergency. UN وترى اللجنة أن مبدأي المشروعية وسيادة القانون يستتبعان احترام المتطلبات الأساسية للمحاكمة العادلة أثناء حالة الطوارئ.
    The Committee is of the opinion that the principles of legality and the rule of law require that fundamental requirements of fair trial must be respected during a state of emergency. UN وترى اللجنة أن مبدأي المشروعية وسيادة القانون يستتبعان احترام المتطلبات الأساسية للمحاكمة العادلة أثناء حالة الطوارئ.
    He also proposed that the phrase " including fundamental requirements of procedural justice " should be deleted, since it was unnecessary and could cause problems by giving rise to a number of different interpretations. UN واقترح أيضا حذف العبارة " بما في ذلك المقتضيات اﻷساسية للعدالة اﻹجرائية " ، ﻷنها غير ضرورية وقد تسبب مشاكل من خلال إتاحة المجال لعدد من التفسيرات المختلفة.
    38. Mr. ABASCAL (Mexico) said he agreed that the words " including fundamental requirements of procedural justice " should be deleted. UN ٣٨ - السيد أباسكال )المكسيك(: قال إنه يوافق على حذف عبارة " بما في ذلك المقتضيات اﻷساسية للعدالة اﻹجرائية " .
    In this respect, the fundamental requirements of international human rights law must be borne in mind. UN وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    In this respect, the fundamental requirements of international human rights law must be borne in mind. UN وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    The Committee is of the opinion that the principles of legality and the rule of law require that fundamental requirements of fair trial must be respected during a state of emergency. UN وترى اللجنة أن مبدأي المشروعية وسيادة القانون يستتبعان احترام المتطلبات الأساسية للمحاكمة العادلة أثناء حالة الطوارئ.
    The Committee is of the opinion that the principles of legality and the rule of law require that fundamental requirements of fair trial must be respected during a state of emergency. UN وترى اللجنة أن مبدأي المشروعية وسيادة القانون يستتبعان احترام المتطلبات الأساسية للمحاكمة العادلة أثناء حالة الطوارئ.
    240. It is, of course, evident that the fundamental requirements of any human society are closely interlinked. UN 240- من الواضح بالطبع أن المتطلبات الأساسية لأي مجتمع بشري مترابطة ترابطاً وثيقاً.
    In addition, the Human Rights Committee has stated that the principles of legality and of the rule of law require that the fundamental requirements of a fair trial must be respected during a state of emergency. UN إضافة إلى ذلك، ذكرت لجنة حقوق الإنسان أن مبدئي الشرعية وسيادة القانون يستوجبان احترام المتطلبات الأساسية للمحاكمة العادلة أثناء حالة الطوارئ.
    According to those fundamental requirements of the Conventions, authoritative international experts must give guarantees that the construction of hydrotechnical facilities will not have irremediable ecological consequences and will not throw off the established balance of the use of watercourses of transboundary rivers by all States located in the basin of those rivers. UN وطبقا لتلك المتطلبات الأساسية للاتفاقيات، يجب على الخبراء الدوليين الموثوقين تقديم ضمانات بألا تكون لتشييد المرافق التقنية المائية عواقب إيكولوجية لا سبيل إلى علاجها، وألا يخل بالتوازن الثابت لاستخدام مجاري مياه الأنهار العابرة للحدود من قِبل جميع الدول الواقعة في أحواض تلك الأنهار.
    As certain elements of the right to a fair trial are explicitly guaranteed under international humanitarian law during armed conflict, the Committee found no justification for derogation from these guarantees during other emergency situations, and was of the opinion that the principles of legality and the rule of law required that fundamental requirements of fair trial be respected during a state of emergency. UN وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة يكفلها صراحة القانون الإنساني الدولي أثناء النزاع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى. وترى اللجنة أن مبدأي المشروعية وسيادة القانون يستتبعان احترام المتطلبات الأساسية للمحاكمة العادلة أثناء حالة الطوارئ.
    (a) One of the fundamental requirements of the procedure used by the Working Group is that it should be expeditious; the need for an accurate procedure follows from the very nature of the Group's mandate; UN (أ) من المتطلبات الأساسية في الإجراءات التي يستخدمها الفريق العامل أن تكون سريعة؛ وضرورة دقة الإجراء تنبع من طبيعة ولاية الفريق في حد ذاتها؛
    The Committee is of the opinion that the principles of legality and the rule of law require that fundamental requirements of fair trial must be respected during a state of emergency " (para. 16). UN وترى اللجنة أن مبدأي المشروعية وسيادة القانون والحكم المتعلق بسبل الانتصاف تستتبع احترام المتطلبات الأساسية للمحاكمة العادلة أثناء حالة الطوارئ. " (الفقرة 16).
    Romania therefore felt that in paragraph 4 of the Notes, the words " fundamental requirements of procedural justice " should be replaced by " Laws governing the arbitral procedure and arbitration rules that the parties may agree upon " (A/51/17, para. 15). UN ولهذا السبب، ترى رومانيا أنه ينبغي حذف عبارة " المقتضيات اﻷساسية للعدالة اﻹجرائية " الواردة في الفقرة ٤ من الملاحظات، وأن يستعاض عنها بعبارة " القانون المطبق على إجراءات التحكيم وقواعد التحكيم التي تتفق عليها اﻷطراف " )A/51/17، الفقرة ١٥(.
    41. Mr. CHOUKRI (Observer for Morocco) said that he supported the United States proposal to delete the reference to " fundamental requirements of procedural justice " , and suggested that those words should be replaced by the phrase " including the requirements that are most appropriate to the subject of the dispute " . UN ٤١ - السيد شكري )مراقب عن المغرب(: قال إنه يؤيد اقتراح الولايات المتحدة بحذف اﻹشارة إلى " المقتضيات اﻷساسية للعدالة اﻹجرائية " ، واقترح الاستعاضة عن هذه الكلمات بعبارة " بما في ذلك المقتضيات اﻷنسب لموضوع النزاع " .
    The Committee is of the opinion that the principles of legality and the rule of law require that fundamental requirements of fair trial must be respected during a state of emergency. UN وتعتقد اللجنة أن مبدأي المساواة وسيادة القانون يستتبعان احترام الشروط الأساسية للمحاكمة العادلة في حالة الطوارئ.
    In this respect, the fundamental requirements of international human rights law must be borne in mind. UN وفي هذا الصدد يجب أن تراعى الشروط الأساسية للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    In particular, fundamental requirements of fair trial must at all times be respected. UN وبوجه خاص، ينبغي احترام الشروط الأساسية للمحاكمة العادلة في جميع الأوقات.
    The Prosecutor-General has the overall responsibility for overseeing that the prosecutor's application of the rules fulfils fundamental requirements of legality and consistency. UN وتقع على عاتق المدعي العام مسؤولية شاملة للإشراف على أن يكون تطبيق المدعي للقواعد مستوفياً للشروط الأساسية للمشروعية والاتساق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus