"fundamental rule" - Traduction Anglais en Arabe

    • القاعدة اﻷساسية
        
    • قاعدة أساسية
        
    • للقاعدة اﻷساسية
        
    Italy, for its part, has always complied with this fundamental rule. UN وإيطاليا، من جانبها، تتقيد دائما بهذه القاعدة اﻷساسية.
    Australia supports the Working Group's commitment to upholding this fundamental rule of criminal law. UN واستراليا تؤيد التزام الفريق العامل باﻹبقاء على هذه القاعدة اﻷساسية من القانون الجنائي.
    The fundamental rule is that States must achieve an equitable result by negotiation and agreement. UN وتتمثل القاعدة اﻷساسية في واجب الدول أن تتوصل إلى نتيجة عادلة بواسطة التفاوض والاتفاق.
    The prohibition of the threat of aggression was a fundamental rule which was generally considered to have acquired the character of jus cogens. UN وإن حظر التهديد بالعدوان هو قاعدة أساسية تعتبر بصفة عامة أنها اكتسبت صفة القواعد اﻵمرة.
    There could be exceptions from the strict application of the fundamental rule that, throughout a trial, the burden was on the prosecution to prove the guilt of the defendant beyond reasonable doubt. UN فأفاد بأنه يمكن أن تكون هناك استثناءات على التطبيق الصارم للقاعدة اﻷساسية التي تحمل الادعاء، طوال المحاكمة، عبء إثبات جرم المدعى عليه بما لا يدع مجالاً لشك معقول.
    Article 3 embodied the fundamental rule that States must take all appropriate measures to prevent, or to minimize the risk of, significant transboundary harm. UN وتتضمن المادة ٣ القاعدة اﻷساسية بأنه يتعين على الدول أن تتخذ كل التدابير المناسبة لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره.
    By virtue of the principle of universal jurisdiction, every State has the right, and in many instances the duty, under international law to prosecute or extradite suspected war criminals. This principle reaffirms the fundamental rule that war criminals are not immune from prosecution, wherever they have committed their crimes and whatever their nationality. UN وبحكم مبدأ الاختصاص العالمي، يحق لكل دولة، بل ومن واجبها في كثير من الحالات، بموجب القانون الدولي أن تحاكم أو تسلم مجرمي الحرب المشتبه فيهم وهذا المبدأ يؤكد من جديد القاعدة اﻷساسية التي تقول إن مجرمي الحرب ليسوا بمنأى عن المحاكمة أينما ارتكبوا جرائمهم، ومهما كانت جنسيتهم.
    Thus, in this part of the text, we do not find the fundamental rule of the law of succession of States whereby, as of the date of succession, the successor State must automatically attribute its nationality to all persons who have the nationality of the predecessor State and have their habitual residence in the territory affected by this succession. UN ومن ثم، لا نجد في هذا الجزء من النص القاعدة اﻷساسية لقانون خلافة الدول التي ينبغي بموجبها أن تمنح الدولة الخلف جنسيتها، بصفة تلقائية واعتبارا من تاريخ الخلافة، لكل اﻷشخاص الحاصلين على جنسية الدولة السلف والمقيمين إقامة اعتيادية في اﻷراضي المتأثرة بخلافتها.
    53. That claim contradicted the fundamental rule reflected in article 38, paragraph 1, of the Statute of the International Court of Justice, which held that international conventions established rules " expressly recognized by " contracting States. UN ٥٣ - وأوضح بأن هذا الادعاء يناقض القاعدة اﻷساسية الواردة في الفقرة ١ من المادة ٣٨ من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية التي تنص على أن الاتفاقيات الدولية تضع قواعد " معترف بها صراحة " من جانب الدول المتعاقدة.
    32. Article 5 set forth the fundamental rule of equitable utilization, expressing it as an obligation to utilize an international watercourse " in an equitable and reasonable manner " - a phrase which might give the impression that the rule was a procedural rather than a substantive one. UN )السيد مرشد، بنغلاديش( ٣٢ - إن المادة ٥ تطرح القاعدة اﻷساسية للانتفاع المنصف بوصفها التزاما من قبل الدول باستخدام المجرى المائي الدولي " بطريقة منصفة ومعقولة " .
    Any other solution they would find deeply contrary to principle, notably the fundamental rule reflected in Article 38 (1) of the Statute of the International Court of Justice, that international conventions establish rules " expressly recognized by " the Contracting States. UN وأي حل آخر ستجده يتناقض تماما مع المبدأ، لا سيما القاعدة اﻷساسية الواردة في المادة ٣٨ )١( من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية القائلة بأن الاتفاقيات الدولية تضع قواعد " تعترف بها صراحة " الدول المتعاقدة.
    The remark was also made that conferring on the Security Council the authority to bring a complaint directly to the Court under Chapter VII of the Charter was not consistent with the fundamental rule laid down in article 21 (which made the Court's competence contingent on State acceptance) and lacked a sound legal basis. UN كما لوحظ أن إعطاء مجلس اﻷمن سلطة تقديم شكوى مباشرة الى المحكمة بموجب الفصل السابع من الميثاق، وهو ما لا يتمشى مع القاعدة اﻷساسية التي تقررها المادة ٢١ )التي تجعل اختصاص المحكمة مرهونا بقبول الدول( ويفتقر الى أساس قانوني سليم.
    Any other solution they would find deeply contrary to principle, notably the fundamental rule reflected in Article 38 (1) of the Statute of the International Court of Justice, that international conventions establish rules " expressly recognized by " the Contracting States. UN وأي حل آخر ستجده يتناقض تماما مع المبدأ، لا سيما القاعدة اﻷساسية الواردة في المادة ٣٨ )١( من النظام اﻷساسي لمحكمة العدل الدولية القائلة بأن الاتفاقيات الدولية تضع قواعد " تعترف بها صراحة " الدول المتعاقدة.
    48. According to another view, while article 6 moved somewhat closer towards the fundamental rule of the law of succession of States whereby, as of the date of succession, the successor State must automatically attribute its nationality to all persons who have the nationality of the predecessor State and have their habitual residence in the territory affected by the succession, it did not confirm such rule. UN ٨٤ - وأفاد رأي آخر أن المادة ٦ في حين تقترب نوعا ما، من القاعدة اﻷساسية لقانون خلافة الدول، حيث يجب على الدولة الخلف، اعتبارا من تاريخ الخلافة، إعطاء جنسيتها تلقائيا لجميع اﻷشخاص الذين يحملون جنسية الدولة السلف والذين يقيمون بصفة اعتيادية في اﻹقليم المتأثر بهذه الخلافة، إلا أنها لم تؤكد هذه القاعدة.
    20. Restating article 22 of the Hague Regulations of 1907 (see paras. 26-30 below), article 35, paragraph 1, of the Protocol Additional to the Geneva Conventions of 12 August 1949, and relating to the Protection of Victims of International Armed Conflicts (Protocol I) of 1977 (see paras. 31-38 below), expresses this fundamental rule as follows: UN ٢٠ - كما تتضح هذه القاعدة اﻷساسية في الفقرة ١، من المادة ٣٥ من البروتوكول اﻹضافي لاتفاقيات جنيف المؤرخ ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، والمتعلق بحماية ضحايا المنازعات الدولية المسلحة )البروتوكول اﻷول( لعام ١٩٧٧ )انظر الفقرات ٣١ إلى ٣٨ أدناه( على النحو التالي الذي يؤكد نص المادة ٢٢ من قواعد لاهاي لعام ١٩٠٧ )انظر الفقرات ٢٦-٣٠ أدناه(:
    41. The view was also expressed that, while article 4 moved somewhat closer to the fundamental rule of the law of succession of States whereby, as of the date of succession, the successor State must automatically attribute its nationality to all persons who have the nationality of the predecessor State and have their habitual residence in the territory affected by the succession, it did not confirm this rule. UN ٤١ - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه إذا كانت المادة ٤ تقترب إلى حد ما من القاعدة اﻷساسية في خلافة الدول والقاضية بأن تعطي الدولة الخلف، في تاريخ الخلافة، جنسيتها تلقائيا إلى جميع اﻷشخاص الذين يحملون جنسية الدولـة السلـف ويقيمون إقامـة اعتيادية في اﻹقليم المشمول بهذه الخلافة، فإنهـا لا تؤكد هذه القاعدة)٦٧(.
    For example, legislative supremacy is a fundamental rule of law in many parliamentary democracies. UN فالسيادة التشريعية على سبيل المثال، قاعدة أساسية من قواعد القانون في كثير من الديمقراطيات البرلمانية.
    This kind of time machine would violate a fundamental rule that governs the entire universe. Open Subtitles هذا النوع من آلة الزمن ينتهك قاعدة أساسية هى التى تحكم الكون كله
    From this standpoint, the principle of nullum crimen sine lege (no crime without law), which is a fundamental rule of modern criminal justice, must be strictly observed. UN ومن هذه الزاوية، ينبغي التقيد بشدة بمبدأ " لا جريمة بلا قانون " ، الذي يمثل قاعدة أساسية في العدالة الجنائية الحديثة.
    No exception should be allowed to that fundamental rule; the Statute should contain a provision barring any reservations that would enable States parties to evade that obligation. UN ولا ينبغـي السماح بأي استثناء للقاعدة اﻷساسية ، إذ ينبغي أن يتضمن النظام اﻷساسي حكما يمنع أي تحفظات قد تمكن الدول اﻷطراف من التهرب من هذا الالتزام .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus