Insistence on points that were not fundamentally important but were of a technical nature had slowed down the proceedings. | UN | ذلك أن الإصرار على نقاط ليست ذات أهمية أساسية ولكنها ذات طبيعة فنية قد أبطأ سير أعمالها. |
International partners remain fundamentally important to Africa. | UN | ويبقى الشركاء الدوليون مهمِّين أهمية أساسية لأفريقيا. |
They are often fundamentally important tools in anti-racist work. | UN | فهي كثيراً ما تكون أدوات هامة أهمية أساسية في أعمال مكافحة العنصرية. |
It is fundamentally important to ensure proper preparation of cases, both throughout the investigation phase and in the manner of obtaining and presenting evidence. | UN | ومن الأهمية الأساسية ضمان الإعداد السليم للقضايا، طوال مرحلة التحقيق وفي الأسلوب المتبع للحصول على الأدلة وتقديمها. |
We believe that work on it should be completed as soon as possible, particularly because the delegations during consultations have already been able to move significantly forward towards a common understanding of the fundamentally important elements therein. | UN | ونعتقد أنه ينبغي أن يكتمل العمل المتعلق بمشروع القرار في أسرع وقت ممكن، خاصة وأن الوفود تمكنت أثناء المشاورات بالفعل من تحقيق تقدم كبير نحو تفاهم مشترك بشأن الأهمية الأساسية للعناصر الموجودة فيه. |
It is fundamentally important that the legal limitations on pre-trial detention be respected. | UN | لذا فإن مراعاة الحد الأقصى القانوني لمدة الاحتجاز رهن المحاكمة أمر يتسم بأهمية أساسية. |
He highlighted three unique institutions that had been fundamentally important for the successful implementation of the Protocol. | UN | وسلط الأضواء على ثلاث مؤسسات فريدة كان لها أهمية أساسية في نجاح تنفيذ البروتوكول. |
We also believe it fundamentally important that the United Nations should, in practice, become the basis for the global anti-terrorist coalition. | UN | ونرى أيضا أن مما له أهمية أساسية أن تصبح الأمم المتحدة عمليا أساس التحالف العالمي ضد الإرهاب. |
Continued friendly and cooperative relations between Estonia, Latvia, Lithuania and the Russian Federation are fundamentally important for the future stability of the Baltic region. | UN | إن علاقات التعاون والصداقة المستمرة بين استونيا ولاتفيا وليتوانيا والاتحاد الروسي لها أهمية أساسية بالنسبة لمستقبل الاستقرار في منطقة البلطيق. |
fundamentally important to the United States is the increasing problem of persistent space debris and possible collisions between debris and functioning satellites. | UN | ومما يكتسي أهمية أساسية بالنسبة للولايات المتحدة المشكلة المتفاقمة المتمثلة في استمرار وجود الحطام الفضائي وإمكانية التصادم بين الحطام والسواتل العاملة. |
6. These constitutional amendments were consolidated with the adoption of laws that are fundamentally important for the protection and promotion of human rights. | UN | 6- وتوطدت هذه التعديلات الدستورية باعتماد قوانين ذات أهمية أساسية لحماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
Living conditions include primarily the state of the environment, which is defined by the quality or cleanliness of those components of the environment which are fundamentally important for an individual's life: air and water, nature and the countryside. | UN | 521- تشمل الظروف المعيشية في المقام الأول حالة البيئة، التي تُعرَّف بنوعية أو نظافة تلك العناصر من البيئة التي تعتبر ذات أهمية أساسية لحياة الأفراد: كالهواء والماء والطبيعة والريف. |
While these provisions are clearly important steps in addressing the fundamentally important position of victims in international justice, it must be remembered that the principal way in which individual victims will come into contact with the Court will be as witnesses. | UN | وعلى الرغم أن من الواضح أن هذه الأحكام تعد بمثابة خطوة هامة في معالجة موقف المجني عليهم، وهو موقف يكتسب أهمية أساسية في العدالة الدولية، فلا بد من أن نتذكر أن الطريقة الرئيسية التي يتصل بها كل فرد من المجني عليهم بالمحكمة هي الإدلاء بالشهادة. |
32. Many if not most of the biotechnological techniques discussed by the experts touch on the process of human reproduction. The ability to reproduce is fundamentally important to most women and men in most societies. | UN | 32- تعرّضت كثير من تقنيات التكنولوجيا الحيوية التي ناقشها الخبراء، إن لم يكن أغلبها، لعملية التكاثر البشري، وللقدرة على الإنجاب أهمية أساسية لمعظم الرجال والنساء في أغلب المجتمعات. |
(d) Effective management in the utilization of resources in the support account is fundamentally important. | UN | )د( لﻹدارة الفعالة في استخدام موارد حساب الدعم أهمية أساسية. |
5. Business and industry share the view that progress in this cluster is fundamentally important to achieving the Millennium Development Goals and to sustainable development. | UN | 5 - ويتشاطر أرباب التجارة والصناعة الرأي في أن التقدم في هذه المجموعة يكتسي أهمية أساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وللتنمية المستدامة. |
The survey of practice in search of customary law would be helpful in finding a satisfactory answer to that fundamentally important question. | UN | كما أن إجراء استقصاء للممارسة بحثاً عن القانون العرفي يمكن أن يكون عاملاً مساعداً في إيجاد إجابة شافية لهذه المسألة ذات الأهمية الأساسية. |
Over this period of time, we have seen just how fundamentally important the Convention is for the maintenance and strengthening of international peace and security, as well as for the sustainable management of the oceans and seas. | UN | وخلال الفترة الماضية تمكنا من التعرف على الأهمية الأساسية للاتفاقية في صون وتعزيز السلم والأمن الدوليين، وكذلك في الإدارة المستدامة لشؤون المحيطات والبحار. |
They reaffirmed as fundamentally important the right of return for all the refugees and internally displaced persons to Abkhazia, Georgia, and encouraged the sides to focus on practical steps to improve conditions for returns, in the first instance to the Gali district. | UN | وأعادت التأكيد على الأهمية الأساسية لحق جميع اللاجئين والمشردين داخليا في العودة إلى أبخازيا، جورجيا؛ وشجعت الجانبين على أن يركزا على اتخاذ خطوات عملية نحو تهيئة ظروف أفضل لعمليات العودة، وأول مراحلها العودة إلى مقاطعة غالي. |
The involvement of civil society organizations such as End Child Prostitution, Child Pornography and Trafficking of Children for Sexual Purposes and Child Helpline International was also fundamentally important. | UN | ومما يتسم بأهمية أساسية في هذا المجال إشراك منظمات المجتمع المدني، مثل منظمة إنهاء بغاء الأطفال، والمواد الإباحية عن الأطفال والاتجار بالأطفال لأغراض جنسية ، والخط الدولي لمساعدة الأطفال. |
Here it is fundamentally important not to allow any circumvention of the Security Council's powers, especially in situations where it comes to the use of force on behalf of the international community. | UN | ومن المهم أساسا هنا ألا يُسمح بأي تحايل على قوى مجلس الأمن، وبخاصة في المواقف التي يحدث فيها استخدام القوة نيابة عن المجتمع الدولي. |
Our independence, which we achieved some 60 years ago, is built on more than our democratic institutions, fundamentally important though they are. | UN | واستقلالنا، الذي حققناه قبل 60 سنة تقريبا، مبني على ما هو أكثر من مؤسساتنا الديمقراطية، على الرغم من أهميتها الجوهرية. |