It was important not to further complicate matters by introducing new, disputable, elements of concern to most delegations, including his own. | UN | ومن المهم عدم زيادة تعقيد المسائل بإدخال عناصر جديدة قابلة للنـزاع وتثير القلق لدى معظم الوفود، بما فيها وفده هو. |
These elements further complicate the issue, making an accurate allocation of reserves funding source impossible. | UN | وتعمل تلك العناصر على زيادة تعقيد المسألة، مما يجعل التخصيص الدقيق لمصادر تمويل الاحتياطيات مستحيلا. |
The strategic importance of the Higlig oilfields may further complicate the border demarcation process. | UN | ويمكن للأهمية الاستراتيجية التي تتسم بها حقول النفط في هيغليغ أن تزيد من تعقيد عملية ترسيم الحدود. |
Duality in defining hard and soft rights in GATS and in the industry might serve only to further complicate the debate, and clarity should thus be sought on a definition at the outset. | UN | والثنائية في تحديد الحقوق المادية وغير المادية في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات وفي الصناعة قد تزيد من تعقيد النقاش وعليه ينبغي توخي الوضوح فيما يتعلق بتعريف منذ البداية. |
He asked whether that approach entailed support for decriminalization of certain substances, a measure that could further complicate the Office's work. | UN | وتساءل عما إذا كان هذا النهج ينطوي على دعم تجريم مواد معينة، وهو تدبير يمكن أن يزيد من تعقيد عمل المكتب. |
The rainy season, which had already started and would end just before the elections, could further complicate the preparations for the process. | UN | ومن الممكن للموسم المطير الذي بدأ بالفعل وسينتهي قبيل إجراء الانتخابات أن يزيد من تعقيد الأعمال التحضيرية للعملية. |
The involvement of neighbouring States could further complicate the situation and escalate the existing tension in the region. | UN | وإن انخراط الدول المجاورة يمكن أن يزيد من تعقد الحالة ويفاقم التوتر القائم في المنطقة. |
In some instances, national laws and the social and cultural norms that underpin them may further complicate the situation. | UN | وفي بعض الأحوال، قد تؤدي القوانين الوطنية والأعراف الاجتماعية والثقافية التي تدعمها إلى زيادة تعقيد الوضع. |
193. The Special Representative reported to Headquarters that the need not to further complicate the security situation in UNPROFOR was paramount. | UN | ١٩٣ - وأبلغ الممثل الخاص المقر بأن هناك حاجة ماسة إلى عدم زيادة تعقيد الحالة اﻷمنية في قوة الحماية. |
Artificial linkages would only further complicate the issue and undermine the sensitive negotiations. | UN | ولن يكون من شأن إقامة أية روابط مصطنعة إلا زيادة تعقيد المسألة وتقويض المفاوضات الحساسة. |
On the contrary, it will only further complicate the problem and even increase the risk of proliferation. | UN | بل على العكس، سيؤديان فقط إلى زيادة تعقيد المشكلة بل وزيادة خطر الانتشار. |
In the meantime, we are opposed to intervention in the dispute by nations outside the region, which would only further complicate the matter. | UN | وفي غضـون ذلك، نحن نعارض تدخل دول من خارج المنطقة في الـنزاع، وهو لن يؤدي إلا إلى زيادة تعقيد المسألة. |
Such abuse and attacks further complicate the provision of humanitarian assistance. | UN | ومثل هذه اﻹساءات والهجمات تزيد من تعقيد عملية تقديم المساعدة اﻹنسانية. |
Such accusations could only further complicate an already difficult situation. | UN | وليس من شأن هذه الاتهامات إلا أن تزيد من تعقيد وضع شديد الصعوبة أصلاً. |
Scattered settlements, especially in hilly areas, further complicate the delivery of public services. | UN | والمستوطنات المبعثرة، خاصة في المناطق الجبلية، تزيد من تعقيد إيصال الخدمات العامة إلى من يحتاجون إليها. |
The agencies suggested that, although such an approach is valid, it could further complicate these two endeavours. | UN | ورأت الوكالات أن هذا النهج صحيح إلا أنه من الممكن أن يزيد من تعقيد هذين المسعيين. |
In addition, less expensive substitutes from outside the region further complicate the case for Palestinian competitiveness in regional trade. | UN | كما أن وجود بدائل أرخص ثمنا من خارج المنطقة يزيد من تعقيد مسألة القدرة التنافسية الفلسطينية في التجارة الإقليمية. |
Others felt that the veto should not be granted because it is anti-democratic, anachronistic and discriminatory and would further complicate the Council's functioning. | UN | وارتأى آخرون أنه ينبغي عدم منح حق النقض لأنه ضد الديمقراطية ولا يواكب روح العصر وتمييزي، وأنه سوف يزيد من تعقد عمل المجلس. |
The transfer of such weapons would further complicate the negotiations on and the implementation and verification of the NPT regime. | UN | ومن شأن نقل تلك الأسلحة أن يزيد تعقيد المفاوضات بشأن التحقق من نظام منع الانتشار النووي ومن تنفيذه. |
(8) The purpose of paragraph 2 is to alleviate, not to further complicate, the situation of stateless persons. | UN | 8) والغرض من الفقرة 2 هو تخفيف وطأة حالة الأشخاص عديمي الجنسية بدلاً من زيادة تعقيدها. |
In addition, the Israeli Knesset had before it legislation which, if passed, would further complicate all future efforts to secure the return of any part of the Syrian Golan or East Jerusalem. | UN | وفضلا عن ذلك هناك مشروع قانون في الكنيست قد يجعل، إذا أُقرّ، إعادة أي أرض في الجولان السوري أو القدس الشرقية في المستقبل أكثر تعقدا. |
We hope that the parties concerned will continue to exercise restraint and refrain from actions that might further complicate the situation and aggravate tensions. | UN | ويحدونا الأمل في أن تواصل الأطراف المعنية التحلي بضبط النفس وأن تمتنع عن اتخاذ أي إجراءات قد تؤدي بصورة إضافية إلى تعقيد الحالة وزيادة حدة التوترات. |
In others, there are provisions in the laws that a woman who marries a man from another nationality loses her citizenship and this will further complicate the situation with regard to children. | UN | وفي بلدان أخرى، تقضي بعض أحكام القوانين بأن المرأة التي تتزوج من رجل يحمل جنسية مغايرة تفقد حق المواطنة، مما قد يفضي إلى مزيد من التعقيد بالنسبة ﻷوضاع اﻷبناء. |
In other words, while the international community is focused on searching for ways out of the Syrian crisis, the suffering facing the people of that country are being utilized to further complicate the situation and peace efforts in another region. | UN | وبعبارة أخرى، في حين يركز المجتمع الدولي على البحث عن مخرج للأزمة السورية، تُستغل المعاناة التي يواجهها شعب ذلك البلد لزيادة تعقيد الوضع وجهود السلام التي تبذل في منطقة أخرى. |
The concerned parties should, while making active efforts to promote negotiation for a fundamental and long-term solution, maintain stability on the basis of the status quo, and refrain from any acts that may further complicate the situation and from the use of force or threat of force. | UN | وينبغي لﻷطراف المعنية، في الوقت الذي تضطلع فيه بجهود نشطة للدخول في مفاوضات بغرض التوصل إلى حل جوهري وطويل اﻷجل، أن تحافظ على الاستقرار على أساس الوضع الراهن، وأن تمتنع عن إتيان أية أعمال من شأنها أن تزيد من تعقد الحالة، وعن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها. |