General Service work involves the application of specific knowledge gained through experience and familiarity with the procedures of the organization. | UN | ويتطلب عمل موظفي الفئة الفنية تطبيق المعارف المحددة المكتسبة من خلال الخبرات والإلمام بإجراءات المنظمة. |
The insights gained through this research will be built into an analysis of the mechanisms and possible consequences of industrial development. | UN | وستدرج المعلومات المكتسبة من خلال هذا البحث في تحليل لآليات التنمية الصناعية ولعواقبها المحتملة. |
The experience gained through these visits is also important for the Special Rapporteur in the discharge of her mandate. | UN | كما أن التجربة المكتسبة من خلال هذه الزيارات تكتسي أهمية بالنسبة للمقررة الخاصة في أداء ولايتها. |
Knowledge and technical inputs gained through those learning opportunities contributed to methodological advancement. | UN | وأسهمت المعارف والمدخلات الفنية المكتسبة عن طريق فرص التعلم تلك في تحسين المنهجية. |
The knowledge and skills gained through education expand the range of employment opportunities. | UN | كذلك فالمعارف والمهارات التي يتم اكتسابها من خلال التعليم توسِّع نطاق فرص العمل. |
The experience gained through such arrangements could benefit the multilateral trading system. | UN | ويمكن أن يفيد نظام التجارة المتعدد اﻷطراف نفسه من التجربة المكتسبة من خلال تلك الترتيبات. |
Where appropriate, they will draw upon the knowledge gained through technical cooperation activities. | UN | وستعتمد، حسب الاقتضاء، على المعارف المكتسبة من خلال أنشطة التعاون التقني. |
Where appropriate, they will draw upon the knowledge gained through technical cooperation activities. | UN | وستستفيد حسب الاقتضاء من المعارف المكتسبة من خلال أنشطة التعاون التقني. |
Through the new framework, senior country office and programme managers are being asked to actively apply the information gained through monitoring and evaluation to improve strategies, programmes and performance through informed decision-making. | UN | ومن خلال الإطار الجديد، يُطلب من كبار مدراء المكاتب القطرية والبرامج، أن يطبقوا بهمة المعلومات المكتسبة من خلال الرصد والتقييم لتحسين الاستراتيجيات والبرامج والأداء من خلال اتخاذ القرارات المدروسة. |
Where appropriate, they will draw upon the knowledge gained through technical cooperation activities. | UN | وستستفيد حسب الاقتضاء من المعارف المكتسبة من خلال أنشطة التعاون التقني. |
To support such efforts, information on lessons learned and best practices gained through the Office's work with humanitarian, development and peacekeeping partners are being collected and analysed. | UN | ولدعم هذه الجهود، يجري جمع وتحليل معلومات عن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات المكتسبة من خلال عمل المفوضية مع الشركاء في مجال المساعدة الإنسانية والتنمية وحفظ السلام. |
There are no barriers to use evidence that has been gained through special investigative techniques in a Swedish trial. | UN | ولا توجد أيَّة حواجز تحول دون استخدام الأدلة المكتسبة من خلال أساليب التحري الخاصة في أيِّ محاكمة تُجرى في السويد. |
The experience gained through such projects may prove valuable to the Conference of the Parties (COP) in the process of establishing operational criteria for joint implementation. | UN | وقد تكون الخبرة المكتسبة من خلال هذه المشاريع قيمة بالنسبة لمؤتمر اﻷطراف لدى وضع المعايير التشغيلية للتنفيذ المشترك. |
Delegations will therefore have the opportunity to learn first hand of the experiences gained through the integration exercise. | UN | وستتاح الفرصة بالتالي للوفود للاستفادة مباشرة من التجارب المكتسبة من خلال ممارسة اﻹدماج. |
It was based on lessons learned from the experience gained through the Special Programme for Food Security (SPFS). | UN | إنه يقوم على أساس الدروس المستقاة من التجربة المكتسبة عن طريق البرنامج الخاص للأمن الغذائي. |
All Member States are aware of political changes that have taken place in recent years and of the experience gained through the efforts of the Security Council to respond to various problems that have arisen in those circumstances. | UN | فجميع الـــدول اﻷعضــاء تدرك التغيرات السياسية التي وقعت خلال السنوات اﻷخيرة، والخبرة المكتسبة عن طريق جهود مجلس اﻷمـــن للاستجابـــة لمختلف المشاكل الناشئة عن هذه الظروف. |
The experience gained through community mobilization, grass-roots activities and, specifically, from the Bamako Initiative will enable UNICEF to promote a close partnership between Governments and communities. | UN | والخبرة المكتسبة عن طريق تعبئة المجتمعات المحلية وأنشطة القواعد الشعبية، وعلى وجه التحديد من مبادرة باماكو، ستمكن اليونيسيف من تشجيع إقامة شراكة وثيقة بين الحكومات والمجتمعات المحلية. |
166. UNHCR has not implemented peer reviews that could improve the benefits to be gained through lessons learned. | UN | 166- لم تنفذ المفوضية استعراضات الأقران التي يمكن أن تحسن المنافع التي يمكن اكتسابها من خلال الدروس المستفادة. |
EAS has made remarkable progress from experience gained through two important events at United Nations Headquarters. | UN | وقد أحرزت الجمعية تقدما هائلا بفضل الخبرة التي اكتسبتها من خلال حدثين هامين عقدا في مقر الأمم المتحدة. |
It will continue to work on establishing and strengthening systems to link its evaluation, learning and dissemination mechanisms to ensure that its partners can benefit from knowledge gained through its operational work. | UN | وسيستمر الصندوق في العمل على وضع وتعزيز النظم التي تربط بين آلياته المتعلقة بالتقييم والتعلم، ونشر المعلومات، وذلك لكفالة استفادة شركائه من المعرفة المستفادة من خلال أنشطته التشغيلية. |
This support is essential for ensuring that the benefits gained through these reforms can be translated into a real impact in recipient countries. | UN | وهذا الدعم أمر أساسي لضمان ترجمة المزايا التي تكتسب عن طريق هذه اﻹصلاحات إلى أثر حقيقي في البلدان المستفيدة. |
Knowledge gained through science, technology, engineering and mathematics would contribute to increased national food productivity and economic growth. | UN | والمعارف التي تُكتسب عن طريق العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات تُسهم في زيادة الإنتاجية الغذائية والنمو الاقتصادي على المستوى الوطني. |
No doubt the shared use of facilities increases the legal and jurisdictional complexities of project financing, but increasing experience on how to tackle ownership issues has been gained through international water-sharing projects. | UN | ولا شك في أن الاستعمال المشترك للمرافق يزيد من التعقيدات القانونية والقضائية لتمويل المشاريع، ولكن الخبرة المتزايدة في طرق معالجة مسائل الملكية، اكتسبت من خلال مشاريع مشاركة المياه الدولية(47). |
However, Germany and Switzerland noted that only some of the " terrorist assets " were incriminated assets gained through criminal activities. | UN | ومع ذلك، فإن ألمانيا وسويسرا أشارتا إلى أن بعض " الأصول الإرهابية " فقط هي أصول موصومة بالإجرام مكتسبة عن طريق أنشطة إجرامية. |
Too often, professional sport has taken the path of commercialism, placing the accent more on translating sport into material terms than on the inner satisfaction gained through an athlete's performance and on the spectator's aesthetic pleasure. | UN | في أحيان كثيرة جدا اتبع احتراف الرياضة طريق الاتجار، بتأكيده على ترجمة الرياضة الى شروط مادية بدلا من التأكيد على الرضا الداخلي المكتسب عن طريق أداء رياضي وعلى المتعة الرياضية للمتفرج. |
Utilizing the experience and knowledge gained through the use of these instruments as the legal basis for international cooperation in cases covered by their respective scope of application, the Thirteenth Congress may serve as a useful forum for discussing and identifying areas and issues in the model treaties that may require fresh consideration. | UN | ولعلَّ المؤتمر الثالث عشر يتيح، باتخاذ الخبرة والمعرفة المكتسبتين من استخدام هذه الصكوك أساساً قانونياً للتعاون الدولي في القضايا المشمولة بنطاق تطبيق كلٍ منها، منتدى مفيداً لمناقشة وتحديد المجالات والمسائل التي قد تتطلب النظر فيها مجدداً في إطار المعاهدات النموذجية. |
(b) Assessments: sharing its extensive knowledge gained through the Global Environment Outlook process and in the development of integrated assessments; | UN | (ب) التقييمات: مشاطرة المعارف الواسعة التي اكتسبها من خلال عملية توقعات البيئة العالمية وفي وضع التقييمات المتكاملة؛ |
Moreover, young people have established national networks, drawing on the experiences they have gained through international initiatives. | UN | 22- كما أقام الشبابُ شبكات وطنية، مستندين إلى الخبرات التي اكتسبوها من خلال المبادرات الدولية. |
We hope that the collective wisdom gained through our deliberations will lead to the adoption of policy measures which will create a world with much less uncertainty and upheaval than we have experienced to date. | UN | ونحن نأمل أن تؤدي الحكمة الجماعية المحصلة من خلال مداولاتنا إلى اعتماد تدابير للسياسات من شأنها أن تهيئ عالما تقل فيه الريبة والاضطراب عما خبرناه حتى اﻵن. |