"gaza crossings" - Traduction Anglais en Arabe

    • معابر غزة
        
    • معابر قطاع غزة
        
    The illegal blockade and closure of the Gaza crossings by Israeli authorities persist. UN الحصار غير القانوني الذي تفرضه السلطات الإسرائيلية ما زال مستمرا، وكذلك وغلق معابر غزة.
    The Gaza crossings remained largely closed, except for imports to meet minimal humanitarian needs. UN فقد ظلت معابر غزة مغلقة إلى حد كبير، باستثناء دخول الواردات لتلبية الحد الأدنى من الاحتياجات الإنسانية.
    15. He supported the Palestinian Authority's proposal to operate the Gaza crossings. UN 15 - وأعرب عن تأييده لاقتراح السلطة الفلسطينية بأن تقوم بإدارة معابر غزة.
    To make matters worse, Israel, the occupying Power, had continued to impose a direct tax charge amounting to $132,524 and additional restrictions on Agency containers passing through Gaza crossings. UN ومما زاد الأمر سوءا، أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، قد واصلت فرض رسم ضرائبي يبلغ 524 132 دولارا، كما فرضت قيودا إضافية على حاويات الوكالة التي تمر عبر معابر غزة.
    Even before the more severe closure of Gaza crossings following the Hamas takeover, many factories had closed and farmers were unable to export crops. UN وحتى قبل إقفال معابر غزة بشكل أشد صرامة في أعقاب تولي حماس السلطة فيها، كان العديد من المصانع قد أقفل أبوابه ولم يعد في وسع المزارعين تصدير محاصيلهم.
    Another critical challenge was the re-opening of all Gaza crossings to allow full access for humanitarian goods and, eventually, commercial traffic, in accordance with the 2005 Agreement on Movement and Access. UN وهناك تحدٍّ هام آخر يتضمن إعادة فتح جميع معابر غزة بهدف إتاحة الوصول الكامل للسلع الإنسانية، وللحركة التجارية في نهاية الأمر، وفقا لاتفاق التنقل والعبور لعام 2005.
    The 2005 Israeli-Palestinian Agreement on Movement and Access must be implemented in full, and the parties must work urgently to reopen the Gaza crossings for both humanitarian and commercial reasons. UN ويجب تنفيذ الاتفاق الإسرائيلي الفلسطيني بشأن التنقل والوصول لعام 2005 تنفيذا تاما، ويجب على الطرفين أن يعملا على سبيل الاستعجال لإعادة فتح معابر غزة لأسباب إنسانية وتجارية على حد سواء.
    It is also essential that a ceasefire monitoring arrangement is put in place, that the Gaza crossings are reopened, that medical and humanitarian supplies are allowed into Gaza unimpeded and that the parties begin a dialogue. UN ومن الضروري أيضا وضع ترتيبات لمراقبة وقف إطلاق النار وإعادة فتح معابر غزة والسماح للمواد الطبية والإنسانية بالعبور إلى غزة بلا عوائق وبدء الحوار بين الطرفين.
    Only a ceasefire, including an end to both the Qassam rocket attacks and IDF raids into areas under the control of the Palestinian Authority, combined with a reopening of all the Gaza crossings under the supervision of the Palestinian Authority, could allow for the free movement of people and goods that was a prerequisite for the establishment of a viable Palestinian State. UN ولا يمكن إلا لوقف إطلاق النار، بما في ذلك وضع حد لكل من إطلاق صواريخ القسام وغارات قوات الدفاع الإسرائيلية على المناطق الواقعة تحت سيطرة السلطة الفلسطينية، مع فتح جميع معابر غزة تحت إشراف السلطة الفلسطينية، أن يسمح بتنقل السكان والبضائع، وذلك شرط مسبق لإقامة دولة فلسطينية قادرة على البقاء.
    The 2005 Israeli-Palestinian Agreement on Movement and Access must be implemented in full, and the parties must work urgently to reopen the Gaza crossings for both humanitarian and commercial reasons. UN ويجب تنفيذ الاتفاق الإسرائيلي - الفلسطيني بشأن التنقل والوصول لعام 2005 تنفيذا تاما، ويجب أن يعمل الطرفان على سبيل الاستعجال من أجل إعادة فتح معابر غزة للأسباب الإنسانية والتجارية كليهما.
    He underscored that a ceasefire should pave the way for the reopening of all Gaza crossings based on the 2005 Agreement on Movement and Access, stating that Security Council resolution 1860 (2009) embodied those basic parameters. UN وشدد على أنه يجب أن يمهد وقف إطلاق النار الطريق لإعادة فتح جميع معابر غزة استنادا إلى اتفاق التنقل والعبور لعام 2005، وذكر أن قرار مجلس الأمن 1860 (2009) يتضمن هذه المعايير الأساسية.
    69. In the absence of opportunities in the formal sector, the informal sector, derived from the " tunnel economy " , constitutes an important source of income for many residents of Gaza and provided goods unavailable through the official Gaza crossings. UN 69 - وفي غياب توفر فرص العمل في القطاع الرسمي، يشكل القطاع غير الرسمي، المستمد من " اقتصاد الأنفاق " ، مصدرا هاما للدخل بالنسبة للكثيرين من سكان غزة ويوفر السلع غير المتاحة عن طريق معابر غزة الرسمية.
    Emphasizing the need to ensure the sustained and regular flow of goods and people through the Gaza crossings, as well as the unimpeded provision and distribution of humanitarian assistance throughout Gaza, the Working Group recognized the vital role played by UNRWA in providing humanitarian and economic assistance in Gaza. UN وإن الفريق العامل، إذ شدد على ضرورة العمل على دخول البضائع والأشخاص عبر معابر غزة بطريقة دائمة لا انقطاع فيها، وعلى تقديم المساعدات الغذائية وتوزيعها في جميع أرجاء قطاع غزة دون أي عراقيل، ينوه بالدور الحيوي الذي تؤديه الأونروا في مجال تقديم المساعدات الإنسانية والاقتصادية في القطاع.
    The Working Group supports the further opening of Gaza crossings to allow the unimpeded flow of humanitarian aid, commercial goods and persons to and from Gaza, consistent with Security Council resolution 1860 (2009). UN ويعرب الفريق العامل عن تأييده افتتاح مزيد من معابر غزة للسماح بتدفق المعونة الإنسانية والسلع التجارية والأشخاص من غزة وإليها دون عوائق، بما يتفق مع قرار مجلس الأمن 1860 (2009).
    The Working Group supports the further opening of Gaza crossings to allow the unimpeded flow of humanitarian aid, commercial goods and persons to and from Gaza, consistent with Security Council resolution 1860 (2009). UN ويعرب الفريق العامل عن تأييده افتتاح مزيد من معابر غزة للسماح بتدفق المعونة الإنسانية والسلع التجارية والأشخاص من غزة وإليها دون عوائق، بما يتفق مع قرار مجلس الأمن 1860 (2009).
    In the period since 4 November, the Israeli occupying forces have killed at least 14 Palestinians and caused direct harm to the entire civilian population in the Gaza Strip as it has completely closed all Gaza crossings, even to essential international humanitarian aid, severely disrupting the food and fuel supply. UN ومنذ 4 تشرين الثاني/نوفمبر، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية ما لا يقل عن 14 فلسطينيا وألحقت أذى مباشرا بجميع السكان المدنيين في قطاع غزة بعدما أغلقت جميع معابر غزة بالكامل، حتى أمام المعونة الإنسانية الدولية الضرورية، الأمر الذي أعاق بشكل حاد التزود بالأغذية والوقود.
    The Committee calls for the full implementation of Security Council resolution 1860 (2009), including the sustained opening of Gaza crossings and Palestinian reconciliation. UN وتدعو اللجنة إلى التنفيذ الكامل لقرار مجلس الأمن 1860 (2009)، بما في ذلك فتح معابر غزة بصورة مستدامة والمصالحة الفلسطينية.
    The intensified closure regime on the Gaza crossings which began in November continued in December, with imports restricted to very basic food items and limited amounts of fuel, animal feed and medical supplies. UN 266- واستمر في شهر كانون الأول/ديسمبر نظام الإغلاق المشدد الذي بدأ فرضه على معابر غزة في تشرين الثاني/نوفمبر، مع تقييد الواردات من المواد الغذائية الأساسية إلى أدنى درجة والحد من كميات الوقود وعلف الحيوانات واللوازم الطبية.
    Gaza crossings were opened only on six days following the 5 November closure, constraining imports to limited amounts of food, medical supplies, industrial fuel, animal feed and a few other basic items. UN وفُتحت معابر غزة فقط على مدى ستة أيام عقب عملية الإغلاق في 5 تشرين الثاني/نوفمبر، مما فرض قيوداً على الواردات فباتت لا تتجاوز كميات محدودة من المواد الغذائية واللوازم الطبية والوقود الصناعي وعلف الحيوان والسلع الأساسية القليلة الأخرى.
    Gaza crossings should be open to the legitimate and sustained flow of persons and goods, including construction materials, humanitarian aid and commercial flows, with support from the European Union border assistance mission and in accordance with Security Council resolution 1860 (2009) and the 2005 Agreement on Movement and Access. UN ويجب فتح معابر غزة أمام التدفق المشروع والمستمر للأشخاص والبضائع، بما في ذلك مواد البناء والمساعدات الإنسانية والتدفقات التجارية، بدعم من بعثة الاتحاد الأوروبي لتقديم المساعدة الحدودية ووفقا لقرار مجلس الأمن 1860 (2009) واتفاق عام 2005 بشأن التنقل والعبور.
    The Working Group, emphasizing the need to ensure the sustained and regular flow of goods and people through the Gaza crossings, recognized the vital role played by UNRWA in providing humanitarian and economic assistance within Gaza. UN إن الفريق العامل، إذ يشدد على ضرورة ضمان تدفق السلع وتنقل الأشخاص من خلال معابر قطاع غزة بشكل مستديم ومنتظم، ليسلم بالدور الحيوي الذي تضطلع به الوكالة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية والاقتصادية داخل قطاع غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus