"generally understood" - Traduction Anglais en Arabe

    • المفهوم عموما
        
    • المفهوم عموماً
        
    • يُفهم بصورة عامة
        
    • يُفهم عموما
        
    • مفهومة عموما
        
    • المفهوم بشكل عام
        
    • ويُفهم عموما
        
    At the field level, the linkages are generally understood to mean taking account of poverty issues in environmental work. UN فمن المفهوم عموما على الصعيد الميداني أن المقصود بهذه الروابط مراعاة قضايا الفقر في الأنشطة البيئية.
    It is also generally understood that, alternatively, the Government may enter into a private contract, subject to the law governing private commercial contracts. UN ومن المفهوم عموما أيضا أن الحكومة يمكن، بدلا من ذلك، أن تبرم عقدا خصوصيا، رهنا بالقانون الذي ينظم العقود التجارية الخصوصية.
    Should conflict arise, it was generally understood that domestic law would prevail. UN فإذا حدث تنازع بينهما، من المفهوم عموما أن القانون المحلي له السيادة.
    States discussed the intent of article 9 and it was generally understood that it is based on the right of freedom of association. UN وقد ناقشت الدول النية من المادة 9، ومن المفهوم عموماً أنه يستند إلى الحق في حرية تكوين الجمعيات.
    It was generally understood that no decision could be made at that point and that that matter would require further consideration at future sessions of the Working Group. UN وكان من المفهوم عموما أنه لا يمكن اتخاذ قرار بهذا الشأن في هذه المرحلة، وأنَّ هذه المسألة تتطلب مزيدا من النظر في دورات مقبلة للفريق العامل.
    A forged document is generally understood to contain a forged signature or to have been altered improperly whereas a fraudulent document is one that is altogether false. UN ومن المفهوم عموما أن وثيقة ما تكون مزوّرة إذا تضمنت توقيعا مزوّرا أو إذا حدث فيها تغيير على نحو غير سليم، بينما الوثيقة الاحتيالية تكون بأكملها وثيقة زائفة.
    It is generally understood that in the end the discussion in all these areas leads to the need for an internationally harmonized approach to the internalization of environmental externalities, but there is a long way to go, with many intermediate steps. UN ومن المفهوم عموما أن ما من مناقشة بشأن هذه المجالات إلا وتخلص في النهاية إلى ضرورة توخي نهج منسق دولي ﻹعطاء بُعد داخلي للجوانب الخارجية للبيئة. بيد أن ذلك أمر بعيد المنال ويتطلب قطع خطوات مرحلية كثيرة.
    As far as production externalities are concerned, it is generally understood that WTO rules do not permit countries to impose domestic process standards on imported products. UN وبقدر ما يتعلق اﻷمر بالعوامل الخارجية للانتاج، فمن المفهوم عموما أن قواعد منظمة التجارة العالمية لا تسمح للبلدان بفرض معايير العمليات المحلية على المنتجات المستوردة.
    In any event, the tracing of firearms is generally understood to begin with a recovered firearm, usually by law enforcement in the context of a crime, and end, if successful, with the firearm's last possessor. UN وعلى أي حال، فإن من المفهوم عموما أن عملية تعقب السلاح الناري تبدأ باسترداد السلاح، على أيدي قوات إنفاذ القانون التي تقوم بذلك عادة في سياق جريمة ما، وتنتهي، في حال نجاحها، إلى آخر حائز له.
    40. In seeking to reach a consensus on the draft convention, it was generally understood that agreement on draft article 18 was the key to an overall agreement. UN 40 - وسعيا للتوصل إلى توافق للآراء بشأن مشروع اتفاقية، من المفهوم عموما أن اتفاقا حول مشروع المادة 18 عنصر رئيسي في الاتفاق العام.
    An alien is generally understood to be a natural person who is not a national of the State in which he or she is present. UN 24 - ومن المفهوم عموما أن الأجنبي شخص طبيعي() ليس مواطنا للدولة التي يوجد بها().
    While it was generally understood that those other conventions, treaties or agreements primarily comprise other international agreements or conventions on private commercial law matters, it was felt that such qualification should not be added, as it would unnecessarily restrict the application of paragraph 2. UN وفي حين كان من المفهوم عموما أن تلك الاتفاقيات أو المعاهدات أو الاتفاقات الأخرى تشتمل بالدرجة الأولى على اتفاقات أو اتفاقيات دولية أخرى بشأن مسائل القانون التجاري الخاص، رئي أنه لا ينبغي إضافة عبارة محددة من هذا القبيل لأن من شأنها أن تؤدي، دونما داع، إلى تقييد نطاق تطبيق الفقرة 2.
    It is also generally understood that, alternatively, the Government may enter into a private contract, subject to the law governing private commercial contracts. UN ومن المفهوم عموما أيضا أن الحكومة يمكن ، بدلا من ذلك ، أن تبرم عقدا خصوصيا ، رهنا بالقانون الذي ينظم العقود التجارية الخصوصية .
    Icelandic legislation did not specifically cover sexual harassment in the workplace, but it was generally understood that the Law on the Equal Status and Equal Rights of Women and Men was to be interpreted in such a way as to apply to that problem. UN ٢٨ - وقال إن التشريع اﻷيسلندي لا يغطي على وجه التحديد المضايقات الجنسية في مكان العمل بصفة خاصة ولكن من المفهوم عموما أن قانون المساواة في المركز والحقوق بين الرجل والمرأة ينبغي أن يفسر بطريقة تجعله ينطبق على هذه المشكلة.
    8. The knowledge, skills and competencies imparted by education are generally understood as primary vehicles for the empowerment of individuals and the promotion of social and economic development. UN 8 - من المفهوم عموما أن المعارف والمهارات والكفاءات المكتسبة عن طريق التعليم هي الوسائل الأساسية لتمكين الأفراد وتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    It is generally understood that for a situation to be an armed conflict it needs to involve armed confrontation of a military nature between two or more armed groups. Acts such as riots and demonstrations do not amount to armed conflicts. UN ومن المفهوم عموماً أنه لكي تعتبر حالة ما نزاعاً مسلحاً يجب أن تتضمن مواجهة مسلحة ذات طابع عسكري بين مجموعتين مسلحتين أو أكثر، فلا يمكن اعتبار أفعال مثل أعمال الشغب والمظاهرات نزاعات مسلحة.
    It was also generally understood that while there continues to be no objection in principle to the re—establishment of an ad hoc committee, further consultations would be needed as to when that decision can be taken. UN كما كان من المفهوم عموماً أنه على الرغم من عدم وجود اعتراض من حيث المبدأ على إعادة إنشاء لجنة مخصصة، سيلزم أن تعقد مشاورات فيما يتعلق بموعد اتخاذ قرار كهذا.
    At the same time, it is generally understood that the next stage of implementing the Convention will require a substantial increase in external financial and technical support. UN وفي الوقت ذاته، من المفهوم عموماً أن المرحلة التالية في تنفيذ الاتفاقية ستتطلب زيادة كبيرة في الدعم المالي والتقني الخارجي.
    Since then, the term has been generally understood as referring to the situation of the growing proportion of women below the poverty line. UN ومنذ ذلك الحين، كان هذا المصطلح، يُفهم بصورة عامة باعتباره يشير إلى حالة تزايد نسبة النساء اللواتي يعشن دون خط الفقر.
    Unlike paragraph 2 of draft article 3, dealing with activities during armed conflict, paragraph 3 was generally understood as addressing questions that may arise during peacetime. UN وبخلاف الفقرة 2 من مشروع المادة 3 المتعلقة بالأنشطة المضطلع بها أثناء النزاعات المسلحة، يُفهم عموما من الفقرة 3 أنها تتناول المسائل التي قد تنشأ في وقت السلم.
    The Government has problems with reintegrating one segment of one ethnic group, which took up arms against it, and does not have problems with its minorities as such problems are generally understood. UN وإذا كانت الحكومة تصادف مشاكل في إعادة إدماج قطاع من مجموعة عرقية واحدة، وهو قطاع حمل السلاح ضدها، فإنها لا تصادف مشاكل مع اﻷقليات فيها ﻷن تلك المشاكل مفهومة عموما.
    76. It is generally understood in peacekeeping that protection of civilians is not only a military task, and therefore a Protection of Civilians Section was established within the Mission. UN 76 - ومن المفهوم بشكل عام في حفظ السلام أن حماية المدنيين ليست فقط مهمة عسكرية، لذا أنشئ قسم لحماية المدنيين في البعثة.
    Archives are generally understood to represent less than 10 per cent of the total number of records. UN ويُفهم عموما أن المحفوظات تمثل أقل من 10 في المائة من إجمالي عدد السجلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus