"genuine commitment" - Traduction Anglais en Arabe

    • التزام حقيقي
        
    • الالتزام الحقيقي
        
    • التزاما حقيقيا
        
    • الالتزام الصادق
        
    • التزام صادق
        
    • بالالتزام الحقيقي
        
    • بالتزام حقيقي
        
    • التزاماً حقيقياً
        
    • والالتزام الحقيقي
        
    • التزام فعلي
        
    • التزاما صادقا
        
    • التزاما فعليا
        
    First, we need genuine commitment at the global level and authentic and genuine political will at the level of national Government. UN الأول أننا نحتاج إلى التزام حقيقي على مستوى الكوكب وإرادة سياسية أصيلة وحقيقية على مستوى الحكومات الوطنية.
    In such circumstances, there should be genuine commitment to fulfilling donor obligations. UN وفي ظل هذه الظروف، ينبغي أن يكون هناك التزام حقيقي بالوفاء بتعهدات المانحين.
    Beyond speechmaking and setting out visions, genuine commitment to disarmament entails concrete actions. UN فإلي جانب الإدلاء بالبيانات وطرح الرؤى، يستلزم الالتزام الحقيقي بنزع السلاح اتخاذ إجراءات ملموسة.
    Meanwhile, some opposition parties have claimed that the ruling party lacks a genuine commitment to dialogue. UN وفي غضون ذلك، زعم بعض أحزاب المعارضة أن الحزب الحاكم يفتقر إلى الالتزام الحقيقي بالحوار.
    Political actors, especially those in Kosovo, will maintain genuine commitment to the implementation of the standards for Kosovo. UN وستظل الأطراف السياسية الفاعلة، ولا سيما الموجودة في كوسوفو، ملتزمة التزاما حقيقيا بتنفيذ المعايير المتعلقة بكوسوفو.
    A genuine commitment should prepare the ground for more drastic cuts and thereby bolster the efforts for the total elimination of these weapons. UN وينبغي أن يمهد الالتزام الصادق الطريق نحو المزيد من التخفيضات الكبيرة ومن ثم تعزيز الجهود نحو القضاء التام على هذه الأسلحة.
    On the fundamental issue of borders, we have requested precise, legal language, which, we believe, should pose no problem if there is a genuine commitment to respect colonial boundaries. UN وبالنسبة للمسألة اﻷساسية المتصلة بالحدود، طلبنا استعمال صيغة دقيقة وقانونيـة، وهـو ما نعتقد أنه لن يسبب مشكلة إذا كان هناك التزام صادق باحترام الحدود الاستعمارية.
    By their very nature, women tend to be compassionate, sensitive and empathic towards others as signs of a genuine commitment to them. UN فالأنثى بحكم طبيعتها تنزع إلى أن تكون شفوقة ولطوفة تجاه ' ' الآخر`` وتتعاطف معه، ما يبرهن على التزام حقيقي من جانبها.
    If this is seen against the backdrop of the unprecedented financial crisis that now bedevils the entire United Nations system, one cannot but begin to question whether there is still any genuine commitment to multilateralism. UN وإذا نظــرنا إلى هذا اﻷمر من ناحيــة اﻷزمة الماليــة غير المسبوقة التي تمســك بخناق منظومة اﻷمم المتحــدة بكاملها، لا يسع المرء إلا أن يتساءل عن مدى وجود التزام حقيقي قائم بالتعدديــة.
    I was further interested in taking the pulse of the situation, and to determine whether there was a genuine commitment to proceed towards elections. UN وكنت مهتماً كذلك في جس نبض الحالة، وتقرير ما إذا كان هناك التزام حقيقي في المضي قدماً نحو إجراء الانتخابات.
    That awareness has been translated into genuine commitment on the part of the European Union. UN وقد ترجم الاتحاد الأوروبي هذا الوعي إلى التزام حقيقي.
    Without the genuine commitment of its members, the United Nations will not be able to maintain international peace and security. UN وبدون الالتزام الحقيقي من الأعضاء فإن الأمم المتحدة لن تستطيع الحفاظ على السلم والأمن الدوليين.
    The Nigerian model is a perfect illustration of what can be achieved through genuine commitment to the reintegration process. UN والنموذج النيجيري يوضح توضيحا كاملا ما يمكن تحقيقه عن طريق الالتزام الحقيقي بعملية إعادة الإدماج.
    The establishment of the zone is also a reflection of the genuine commitment of the States of South-East Asia towards achieving their common disarmament goals. UN ويتجلى أيضا في إنشاء المنطقة الالتزام الحقيقي لدى دول جنوب شرق آسيا إزاء تحقيق أهدافهم المشتركة الرامية إلى نزع السلاح.
    She assured the Committee of the Government's genuine commitment to reconciling the constitutional principles of Belgium with the individual religious views of women. UN وأكدت للجنة التزام الحكومة التزاما حقيقيا بتوفيق المبادئ الدستورية لبلجيكا مع الآراء الدينية الفردية للنساء.
    She was convinced that there was a genuine commitment in Belize to the promotion and protection of women's human rights. UN وأضافت أنها مقتنعة بأن في بليز التزاما حقيقيا بتعزيز حقوق المرأة وبحمايتها.
    As a result, given its genuine commitment to democracy, Montenegro immediately received international recognition. UN ونتيجة لذلك، وبالنظر إلى التزام جمهورية الجبل الأسود التزاما حقيقيا بالديمقراطية، حصلت فورا على الاعتراف الدولي.
    With the genuine commitment and goodwill of all parties and the continued support of the international community, especially the United Nations, I am confident that a lasting solution will soon be found. UN وأنا واثق بأنه سيتم التوصل عما قريب إلى سلام دائم بتوفر الالتزام الصادق وحسن النية من جانب جميـــــع اﻷطراف والدعم المستمر من المجتمع الدولي، لا سيما من اﻷمم المتحدة.
    “This solemn declaration must be regarded as a sincere and genuine commitment by RPCR not only to its partners in FLNKS but also to the entire population of New Caledonia, for which RPCR is untiringly pursuing a solution of peace and prosperity acceptable to the greatest number. UN وهذا البيان العلني يجب أن يعتبر بمثابة التزام صادق وحقيقي من جانب التجمع، ليس فحسب نحو شركائه في الجبهة ولكن أيضا نحو جميع سكان كاليدونيا الجديدة التي يسعى التجمع من أجلهم دون كلل إلى إيجاد حل يحقق سلاما وازدهارا يقبله العدد اﻷكبر منهم.
    With those arrests, the Prosecutor recognized Serbia's genuine commitment to cooperating with the Tribunal. UN وبعملية الاعتقال هذه، أقر مكتب المدعي العام بالالتزام الحقيقي لصربيا بالتعاون مع المحكمة.
    However brief its experience in working towards those goals, the country had been able to move forward with genuine commitment. UN وإنه رغم قصر خبرة البلد في العمل نحو تحقيق هذه اﻷهداف، فقد استطاع أن يمضي قدما فيها بالتزام حقيقي.
    This reflected a genuine commitment to international cooperation and the protection of human rights in Cyprus and elsewhere. UN وقالت إن هذا يعكس التزاماً حقيقياً بالتعاون الدولي وبحماية حقوق الإنسان في قبرص وفي أماكن أخرى.
    We urge the Governments of those States that have not yet signed or ratified the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) to display political will and genuine commitment regarding nuclear disarmament. UN ونحث حكومات الدول التي لم توقّع أو تصدّق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على أن تُبدي الإرادة السياسية والالتزام الحقيقي إزاء نزع السلاح النووي.
    To that end, we urge Member States not only to espouse multilateralism, but also to exhibit genuine commitment and the political will to objectively and faithfully abide by the outcome of such negotiations. UN ولهذا الغرض، لا نحث الدول الأعضاء على اتباع تعددية الأطراف فحسب، بل نحثها أيضا على إبداء التزام فعلي وإرادة سياسية للامتثال بطريقة موضوعية ومخلصة لنتيجة تلك المفاوضات.
    That will require the genuine commitment of the leaders of developing countries, resolved to adopting a policy of reform and to strengthening governance to the benefit of their populations. UN وسيتطلب هذا التزاما صادقا من قادة الدول النامية، الذين تعهدوا بتنفيذ سياسة الإصلاح وتعزيز الحكم لصالح شعوبهم.
    Political actors, especially those in Kosovo, maintain genuine commitment to implement the Standards for Kosovo. UN واستمرار التزام الأطراف الفاعلة السياسية، وخاصة تلك الموجودة في كوسوفو، التزاما فعليا بتنفيذ المعايير المتعلقة بكوسوفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus