"gfa" - Traduction Anglais en Arabe

    • الجمعة الحزينة
        
    It held that the GFA had not been incorporated into Irish law and conferred no specific rights on individuals. UN وصرحت بأن اتفاق الجمعة الحزينة لم يكن مدرجاً في القانون الآيرلندي ولم يمنح الأفراد أي حقوق محددة.
    The GFA goes to some lengths to stress that respect for human rights must be an integral part of the peace process. UN فاتفاق الجمعة الحزينة يسهب في التشديد على أن احترام حقوق الإنسان ينبغي أن يشكل جزءاً لا يتجزأ من عملية السلام.
    It submits that the GFA is a matter of considerable political, historical, constitutional and legal significance in Ireland. UN وأكدت أن اتفاق الجمعة الحزينة مسألة تحظى بأهمية سياسية وتاريخية ودستورية وقانونية كبيرة في آيرلندا.
    According to the authors, the existence of a procedure distinguishes the GFA early release scheme from the issue that arose in the case of Connecticut Board of Pardons v. Dumschat, which concerned general applications for parole. UN وحسب صاحبي البلاغ، يميز وجود إجراء خطة الإفراج المبكر الواردة في اتفاق الجمعة الحزينة عن المسألة التي أثيرت في قضية مجلس ولاية كونيكتيكات للعفو ضد دومسكات، والتي كانت تتعلق بطلبات العفو العامة.
    During this period, the Justice Minister had made a number of statements, both publicly and in letters to private individuals, to the effect that prisoners convicted in connection with the death of Garda McCabe would not be released under the GFA. UN وخلال هذه الفترة، أفاد وزير العدل في عددٍ من التصريحات العلنية منها والمدونة في رسائل موجهة إلى أفرادٍ بصفتهم الشخصية، بأن السجناء المدانين بقتل الشرطي مكابي لن يفرج عنهم بموجب قانون الجمعة الحزينة.
    There is no such right conferred either by the GFA, or the 1998 Act and this conclusion was reached by the Supreme Court in Doherty v. Governor of Portlaoise Prison. UN كما أن اتفاق الجمعة الحزينة وقانون عام 1998 لم يمنحا هذا الحق، وهذا ما توصلت إليه المحكمة العليا في قضية دوهيرتي ضد مدير سجن بورتلاويز.
    It was the Government's judgement that public support for the GFA would be undermined if the early release scheme was available to those who were involved in the incident in which Garda McCabe was murdered. UN وفي رأي الحكومة أن إتاحة المجال للمتورطين في حادثة مقتل الشرطي مكابي للاستفادة من خطة الإفراج المبكر من شأنه أن ينال الدعم العام الذي حظي به اتفاق الجمعة الحزينة.
    As to factual developments, it submits that negotiations have been ongoing for an agreement on the outstanding aspects of the GFA. UN وبخصوص التطورات في الوقائع، أكدت أن المفاوضات كانت تجري من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الجوانب العالقة من اتفاق الجمعة الحزينة.
    5.2 The State party confirms that 57 prisoners have been released to date in Ireland under the terms of the GFA. UN 5-2 وأكدت الدولة الطرف أن 57 سجيناً أُفرِج عنهم في آيرلندا بمقتضى اتفاق الجمعة الحزينة.
    The effects of the Northern Ireland conflict over many years resulted in many brutal killings and a number of the persons responsible for those killings have been released by the Minister under the GFA. UN ولقد تسبب نزاع آيرلندا الشمالية على مدى سنوات عديدة في العديد من حوادث القتل الوحشية وتم الإفراج عن عدد من المسؤولين عنها بقرار من الوزير بموجب اتفاق الجمعة الحزينة.
    Figures issued by the two Governments on 14 July 2001 confirmed that 444 qualifying prisoners had been released in Northern Ireland under the GFA, and 57 had been released in the State party. UN وقد أكدت الأرقام التي صدرت عن الحكومتين في 14 تموز/يوليه 2001 أنه تم بموجب اتفاق الجمعة الحزينة الإفراج عن 444 سجيناً من السجناء المستوفين للشروط في آيرلندا الشمالية، وعن 57 آخرين في الدولة الطرف.
    In a sworn affidavit of 4 March 2004, the respondents confirmed the release of the two individuals convicted after the GFA but denied that their cases were comparable to those of the authors. UN وفي إفادة مُحلَّفة ومؤرخة 4 آذار/مارس 2004، أكد المدعى عليهم الإفراج عن الفردين اللذين أُدينا بعد إبرام اتفاق الجمعة الحزينة ولكنهم نفوا إمكانية مقارنة حالتهما مع حالتي صاحبي البلاغ.
    Before, during and after the negotiation of the GFA, the passage of the Amendment to the Irish Constitution and the introduction of the 1998 Act, the State party's Government repeatedly made clear that any provisions for the release of prisoners would not apply to any person convicted of involvement in the incident in which Garda McCabe was murdered. UN فحكومة الدولة الطرف كانت قد أوضحت مراراً وتكراراً، قبل وأثناء وبعد التفاوض على اتفاق الجمعة الحزينة وإدخال تعديل على الدستور الآيرلندي واعتماد قانون عام 1998، أن أي أحكام تتعلق بالإفراج عن السجناء لن تسري على أي شخصٍ أُدين بالتورط في الحادثة التي قتل فيها الشرطي مكابي.
    The authors would have known that they would be excluded, through the negotiations of the GFA, the statements of members of Government in Parliament, in the print and other media and in the context of the referendum to amend the Constitution. UN وقد علم صاحبا البلاغ بأنهما سيستبعدان من المفاوضات بشأن اتفاق الجمعة الحزينة ومن البيانات التي أدلى بها أعضاء الحكومة في البرلمان ومن الصحف ووسائط الإعلام الأخرى ومن الاستفتاء الذي أُجري لتعديل الدستور.
    At the time of submission, the State party stated that the negotiations of the GFA were at a critical point and that political representatives of the IRA were requesting the release of those convicted of involvement in the incident in question, under the provisions of the GFA. UN وعندما قُدم البلاغ، بينت الدولة الطرف أن المفاوضات المتعلقة باتفاق الجمعة الحزينة كانت قد بلغت مرحلة حرجة وأن الممثلين السياسيين للجيش الجمهوري الآيرلندي المؤقت كانوا يطالبون بالإفراج عن المدانين بالاشتراك في الحادثة المعنية بموجب أحكام اتفاق الجمعة الحزينة.
    The incident in question occurred during a breakdown in the IRA cease-fire, at a stage when the State party's Government was involved in high level negotiations which would lead to the GFA. UN فالحادثة قيد البحث قد وقعت أثناء خرقٍ لوقف إطلاق النار من جانب الجيش الجمهوري الآيرلندي، في ظرفٍ كانت فيه حكومة الدولة الطرف منهمكة في مفاوضات رفيعة المستوى من شأنها أن تفضي إلى إبرام اتفاق الجمعة الحزينة.
    Three of the prisoners released were convicted after the GFA and released in June, July and September 2000. UN وقد أُدين ثلاثة من السجناء المفرج عنهم بعد توقيع اتفاق الجمعة الحزينة وتم الإفراج عنهم في حزيران/يونيه وتموز/يوليه وأيلول/سبتمبر 2000.
    8.3 The authors claim that the Minister for Justice, Equality and Law Reform's refusal to specify them as " qualifying prisoners " under the scheme for the early release of prisoners, pursuant to the GFA, was arbitrary and discriminatory. UN 8-3 ويدعي صاحبا البلاغ أن رفض وزير العدل والمساواة والإصلاح القانوني اعتبارهما " مستوفيين لشروط الإفراج " بموجب خطة الإفراج المبكر عن السجناء عملاً باتفاقية الجمعة الحزينة يتسم بالتعسف والتمييز.
    This package of agreements was formally known as the " Agreement reached in the Multiparty Negotiations " , but is generally referred to as the Good Friday Agreement (hereinafter referred to as the " GFA " ). UN وقد عُرفت رسمياً هذه المجموعة من الاتفاقات بأنها " اتفاق تم التوصل إليه في مفاوضات متعددة الأطراف " ، ولكن يُشار إليها عموماً باتفاق الجمعة الحزينة. (يُشار إليها فيما يلي " باتفاق الجمعة الحزينة " ).
    2.6 One section of the GFA, entitled " Prisoners " provided that both the United Kingdom and Irish Governments would establish mechanisms to enable the early release of prisoners convicted of " scheduled offences " in Northern Ireland or similar offences committed elsewhere. UN 2-6 وينص أحد أجزاء اتفاق الجمعة الحزينة الذي يحمل عنوان " السجناء " على أن تنشئ حكومتا المملكة المتحدة وآيرلندا آليات تجيز الإفراج المبكر عن سجناءٍ أُدينوا بارتكاب " جرائم مدرجة " في آيرلندا الشمالية أو بجرائم مماثلة ارتكبت في مكانٍ آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus