"give up their" - Traduction Anglais en Arabe

    • التخلي عن
        
    • يتخلوا عن
        
    • تتخلى عن
        
    • يتخلين عن
        
    Economic problems had forced a great many Iraqi women to give up their profession and devote themselves to housekeeping. UN وقد دفعت المصاعب العراقية عددا كبيرا جدا من العراقيات إلى التخلي عن مهنهن من أجل التفرغ ﻹدارة المنزل.
    After the collapse of the Soviet Union, Belarus, Kazakhstan and Ukraine courageously chose to give up their nuclear weapons. UN فبعد انهيار الاتحاد السوفياتي، اختارت أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان بشجاعة التخلي عن أسلحتها النووية.
    We call upon them, and all other States which have not yet done so, to give up their nuclear ambitions. UN ونحن ندعوهما، وجميع الدول اﻷخرى إلى التخلي عن طموحاتها النووية.
    It is unrealistic to expect the five permanent members to give up their right to the veto. UN وليس واقعيا أن نتوقع من الأعضاء الخمسة الدائمين أن يتخلوا عن حق النقض الذي يتمتعون بهم.
    These wild mares don't give up their milk easily. Open Subtitles تلك الاناث البرية لا تتخلى عن حليبها بسهولة.
    In the past, single mothers were usually encouraged to give up their children into kafala arrangements. UN وفي الماضي، عادة ما كانت النساء العازبات تشجَّعن على التخلي عن أطفالهن في إطار ترتيبات الكفالة.
    Unless people are safe, secure and free from extreme poverty, they will not feel able to give up their weapons. UN ولن يشعر الأشخاص بالقدرة على التخلي عن أسلحتهم ما لم يشعروا بالسلامة والأمن والتحرر من الفقر المدقع.
    Later on, permanent members would accept to give up their right of veto. UN وفي وقت لاحق، يقبل الأعضاء الدائمون التخلي عن حقهم في النقض.
    He should know there is no human or natural force capable of causing the Cubans to give up their dreams of justice and freedom. UN وينبغي له أن يعلم أنه ليس هناك قوة بشرية أو طبيعية قادرة على أن تحمل الكوبيين على التخلي عن أحلامهم في العدالة والحرية.
    We furthermore call upon those that are still on the outside to give up their opposition and participate in the process just as courageously as in the reconciliation of the peoples. UN ونناشد هؤلاء الذين ما زالوا خارجها التخلي عن معارضتهم والاشتراك في العملية والقيام بنفس الشجاعة بالمصالحة بين الشعوب.
    The same group reportedly asked its members to give up their official party cards and form an Islamic party. UN وقيل إن الجماعة المذكرة سألت أعضاءها التخلي عن بطاقاتهم الحزبية الرسمية وتشكيل حزب إسلامي.
    As long as this mindset continues, these countries will find it difficult to give up their addiction. UN وما دام هذا التصور الذهني قائما، فإن تلك البلدان ستجد من العسير عليها التخلي عن إدمانها ذاك.
    A number of these persons do not want to be exchanged, refusing to give up their property in the Republic of Croatia. UN ولا يريد عدد من هؤلاء اﻷشخاص أن تجرى مبادلتهم رافضين التخلي عن ممتلكاتهم في جمهورية كرواتيا.
    This would enable approximately 54,000 adult combatants and 6,000 child soldiers to give up their arms and return to their homes. UN وهذه الاحتياجات سوف تتيح لنحو ٠٠٠ ٥٤ مقاتل من البالغين و ٠٠٠ ٦ جندي من اﻷطفال من التخلي عن أسلحتهم والعودة إلى ديارهم.
    Then you can't deny that there's no saving the Sioux unless we compel them to give up their way of life and settle on the reservation. Open Subtitles اذا لا يمكنك انكار انه لا انقاذ لشعب السو إلا اذا ارغمناهم على التخلي عن اسلوب حياتهم و الاستقرار على التحفظ
    They're not about to give up their freedom again. Open Subtitles انهم ليسوا على وشك التخلي عن حريتهم من جديد
    People need cash in a hurry, but they don't want to give up their jewelry. Open Subtitles الناس تحتاج إلى المال في عجلة من أمرها لكنّهم لا يريدون التخلي عن مجوهراتهم
    These calls are from women who want to give up their babies? Open Subtitles هذه الاتصالت من امهات يريدون التخلي عن اطفالهم؟
    One cannot ask others to give up their fundamental interests, but neither can anyone hope complacently for unfair results. UN ولا يمكن لأحد أن يطلب من الآخرين أن يتخلوا عن مصالحهم الأساسية، ولا يمكن كذلك توقع أن يرضى أحد بنتائج غير عادلة.
    It tells them that in order to demonstrate their loyalty, they must give up their old lives. Open Subtitles أنها تخبرهم , من أجل اثبات ولائهم يجب أن يتخلوا عن حياتهم السابقه
    A lot of women give up their children for adoption. Open Subtitles الكثير من النساء تتخلى عن أطفالها للتبني
    These amendments significantly improve the protection of women - especially those who give up their employment to work in the family. UN وتؤدي هذه التعديلات إلى تحسين كبير في حماية النساء، خصوصاً اللاتي يتخلين عن الوظيفة من أجل الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus