These are then used in the polymer processing step to produce products with similar loadings as given above. | UN | وتستخدم هذه الكريات فيما بعد في خطوة لمعالجة البولمر لإنتاج منتجات بنسب مماثلة للنسب الواردة أعلاه. |
These are then used in the polymer processing step to produce products with similar loadings as given above. | UN | وتستخدم هذه الكريات فيما بعد في خطوة لمعالجة البولمر لإنتاج منتجات بنسب مماثلة للنسب الواردة أعلاه. |
I swear that the information given above is accurate and corresponds to the truth. | UN | أقسم بأن المعلومات الواردة أعلاه صحيحة ومطابقة للحقيقة. |
The Chairmen of the working sessions reported briefly on the discussions of their respective subjects along the lines given above. | UN | وأفاد رؤساء جلسات العمل بإيجاز عن المناقشات التي دارت حول المواضيع الخاصة بهم وفق الخطوط المقدمة أعلاه. |
I hereby certify that the information given above is correct. | UN | أشهد هاهنا بصحة المعلومات المقدمة أعلاه. |
The value of F given above for insulated shells may be taken provided that the insulation is in conformance with 6.6.2.12.2.4. | UN | ويمكن استخدام قيمة F المبينة أعلاه ﻷوعية الصهاريج المعزولة شريطة أن يكون العزل مستوفياً للاشتراطات المبينة في ٦-٦-٢-٢١-٢-٤. |
If Mrs. R.S.N. and Ms. T.X.M.S. were also covered by the request for interim measures, the State party maintains that this request should be withdrawn in respect of all the complainants for the reason given above. | UN | خ. م. س. مشمولتين أيضاً بطلب التدابير المؤقتة، تؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي سحب هذا الطلب فيما يتعلق بجميع أصحاب الشكوى للسبب المبين أعلاه. |
He refers back to the argument given above concerning interference and necessity. | UN | ويشير صاحب البلاغ مرة أخرى إلى حجته الواردة أعلاه بشأن التدخل في الخصوصية ومدى ضرورته. |
7. The figures given above are summarized in the following table: | UN | ٧ - ويرد في الجدول التالي موجز لﻷرقام الواردة أعلاه: |
Access to government medical services is not available or problematic because the Marsh Arabs are generally not registered and fear becoming so for the reasons given above. | UN | ولا تتاح امكانية الوصول الى الخدمات الطبية الحكومية اذا أتيحت فإن الاقتراب منها دونه مشاكل كثيرة نظرا ﻷن عرب اﻷهوار ليسوا مسجلين عموما ويخافون أن يصبحوا مسجلين لﻷسباب الواردة أعلاه. |
The examples given above confirm the numerous benefits that derive from giving children a leading role in the development of research, including the ability of children to gain access to particular locations without creating suspicion or fear on the part of the child respondents. | UN | وتؤكد الأمثلة الواردة أعلاه العديد من الفوائد التي تُـكتسب من إعطاء الأطفال دورا قياديا في تطوير البحوث، ومنها قدرة الأطفال على الوصول إلى مواقع معينة دون خلق شك أو خوف من جانب المشاركين الأطفال. |
The available information has not been sufficient for confirming if the values given above represent real critical body burdens or just expressions of internal dose or whole body residues levels. | UN | ولم تكن المعلومات المتوافرة كافية لتأكيد أن كانت القيم الواردة أعلاه تمثل تركيزات حقيقية حرجة في الجسم أو أنها مجرد مظهر للجرعة الداخلية أو مستويات المخلفات في الجسم بأكمله. |
In a letter to the Mechanism, the Government reported that the information given above regarding the stay in the country of the senior UNITA officials mentioned is unfounded and that these persons have not been found in the country. | UN | وفي رسالة موجهة إلى الآلية، أفادت الحكومة أن المعلومات الواردة أعلاه فيما يتعلق ببقاء كبار مسؤولي يونيتا في البلد لا أساس لها من الصحة وأنه لم يُعثر على هؤلاء الأشخاص في البلد. |
The tables given above show that women lag behind men in almost every area covered by Article 11 of the Convention. | UN | 304 - وتبين الجداول الواردة أعلاه أن المرأة متخلفة عن الرجل في جميع المجالات المشمولة بالمادة 11 من الدستور تقريبا. |
See the information given above on the official announcements or implementing regulations of the Oesterreichische Nationalbank. | UN | انظر المعلومات المقدمة أعلاه بشأن الإعلانات الرسمية أو اللوائح التنفيذية للمصرف الوطني النمساوي. |
32. The information given above is not exhaustive. | UN | ٢٣- والبيانات المقدمة أعلاه ليست شاملة. |
41. In his report, the Special Rapporteur confirmed much of the information given above by UNPROFOR in relation to executions, physical assaults, inhuman and degrading treatment, abductions, arrests and disappearances. | UN | ١٤ - وقد أكد المقرر الخاص في تقريره الكثير من المعلومات المقدمة أعلاه من قوة اﻷمم المتحدة للحماية، فيما يتعلق بحالات اﻹعدام والاعتداء الجسدي والمعاملة المهينة واللاإنسانية والخطف والاعتقال والاختفاء. |
The value of F given above for insulated shells may be taken provided that the insulation is in conformance with 6.6.3.8.1.2. | UN | ويمكن استخدام قيمة F المبينة أعلاه ﻷوعية الصهاريج المعزولة شريطة أن يكون العزل مستوفياً للاشتراطات المبينة في ٦-٦-٣-٨-١-٢. |
I hope that when examining the situation of religious life in Viet Nam, you will keep in mind the explanations given above.'" | UN | وآمل أن تضعوا في اعتباركم التوضيحات المبينة أعلاه لدى نظركم في وضع الحياة الدينية في فييت نام. " . |
The values given above are valid for the base year and are the reference level for the assessment of Poland's implementation of the Convention commitments fulfilment. | UN | ٤١- وقيم الكميات المبينة أعلاه تنطبق على سنة اﻷساس وتشكل المستوى المرجعي لتقييم تنفيذ بولندا لالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
If Mrs. R.S.N. and Ms. T.X.M.S. were also covered by the request for interim measures, the State party maintains that this request should be withdrawn in respect of all the complainants for the reason given above. | UN | خ. م. س. مشمولتين أيضاً بطلب التدابير المؤقتة، تؤكد الدولة الطرف أنه ينبغي سحب هذا الطلب فيما يتعلق بجميع أصحاب الشكوى للسبب المبين أعلاه. |
15. The scope of application of article 14 can be seen from the brief description of the provision given above. | UN | 15 - يمكن الوقوف على نطاق تطبيق المادة 14 من الوصف الموجز للحكم المبين أعلاه. |