"given situation" - Traduction Anglais en Arabe

    • حالة معينة
        
    • حالة بعينها
        
    • بحالة بعينها
        
    • حالة معيَّنة
        
    • حالات معينة
        
    • وضع معين
        
    • الوضع المعين
        
    • لحالة ما
        
    • وضع بعينه
        
    • حالة معيّنة
        
    Doing so holds promise for strengthening the supply of expertise properly tailored to the specific demands of a given situation. UN ويبشر، عمل ذلك، بتعزيز توفير الخبرات المصممة بشكل صحيح وفقا للمطالب المحددة في حالة معينة.
    However, the two systems cannot be applied simultaneously in a given situation. UN بيد أنه لا يمكن تطبيق النظامين في آن واحد في حالة معينة.
    It is not clear whether the signs should be applied separately, together or in conjunction with each other in a given situation. UN وليس واضحا ما إذا كان ينبغي تطبيق النُذر في حالة معينة منفردة أو مجتمعة أو بالاقتران مع بعضها البعض.
    In that case, it would be unnecessary to declare that a given situation presented an exceptional risk. UN وفي هذه الحالة، سوف يكون من غير الضروري إعلان أن حالة بعينها تمثل خطرا استثنائيا.
    The Framework may be used as a guide to monitor and assess the risk of genocide in any given situation. UN ويمكن استخدام الإطار دليلا لرصد وتقييم احتمال وقوع إبادة جماعية في أية حالة بعينها.
    However, the two (2) systems cannot be applied simultaneously in a given situation. UN بيد أنه لا يمكن تطبيق النظامين بشكل متزامن في حالة معينة.
    There may be times when it would be better for other mediators such as those from regional partners to handle a given situation. UN ويستحسن في بعض الأحيان أن يتولى وسطاء آخرون من مثل شركائنا الإقليميين معالجة حالة معينة.
    The Court is a tool of accountability that can be activated by States when they are of the view that accountability is necessary in a given situation. UN وتمثل المحكمة أداة للمساءلة يمكن أن تُفَعِّلها الدول عندما ترى أن المساءلة ضرورية في حالة معينة.
    Human rights help to identify the mode and extent of participation required in a given situation. UN وتساعد حقوق الإنسان في تحديد شكل ومدى المشاركة المطلوبة في حالة معينة.
    The basis on which the police will open fire in any given situation should be known. UN وينبغي أن يكون الأساس الذي تستند إليه الشرطة لإطلاق النار في حالة معينة معروفاً.
    108. Understanding the norms which apply to a given situation can present difficulties arising from the mixed source of legal regulations. UN 108 - ويمكن لفهم المعايير التي تنطبق على حالة معينة أن يطرح صعوبات تنشأ عن المصدر المختلط للنظم القانونية.
    In that event, any action taken by the United Nations in a given situation would be taken on behalf of all of us. UN وفي تلك الحالة، من شأن أي إجراء تتخذه الأمم المتحدة في حالة معينة أن يكون متخذا بالنيابة عنا جميعا.
    There was also a question as to how one would measure efforts undertaken by a State in a given situation when it had not ratified an instrument. UN وهناك أيضاً مسألة تتعلق بطريقة قياس الجهود التي تتخذها أي دولة في حالة بعينها إذا لم تكن قد صدقت على الصك.
    With some guidance and training, they are often important partners in UNHCR's efforts to monitor a given situation and provide valuable insights needed to design assistance and protection measures. UN وحين يوفّر لهم قدر من التوجيه والتدريب، يكونون في حالات كثيرة شركاء مهمين للجهود التي تبذلها المفوضية لرصد حالة بعينها ويتقدمون بآراء مفيدة تلزم لوضع تدابير المساعدة والحماية.
    Are Muslim women given a choice as to whether the Administration of Muslim Law Act or the Women's Charter should apply in a given situation or generally? UN وهل تعطى المرأة المسلمة فرصة للاختيار بين تطبيق الشريعة الإسلامية وتطبيق ميثاق المرأة في حالة بعينها أو بوجه عام؟
    Are Muslim women given a choice as to whether the Administration of Muslim Law Act or the Women's Charter should apply in a given situation or in general? UN وهل تعطى المرأة المسلمة فرصة للاختيار بين تطبيق الشريعة الإسلامية وتطبيق ميثاق المرأة في حالة بعينها أو بوجه عام؟
    It would also make it easier for the Council to adopt decisions that take into account the conditions in each country and the specificities of a given situation. UN ومن شأنهـا أيضا أن تـسهّـل على مجلس الأمن اعتماد قرارات تأخذ بعين الاعتبار الظروف في كل بلد وخصوصيات كل حالة بعينها.
    We have now established a process for bringing together all the actors in a given situation and putting in place a strategy to pool their efforts. UN وقد أنشأنا الآن عملية لجمع كل الأطراف الفاعلة المعنية بحالة بعينها من أجل وضع استراتيجية لتوحيد جهود الجميع.
    It was reiterated that the Working Group could not, and did not purport to, make any statement or take any position as to the applicability or otherwise of MFN clauses to any given situation, but was merely providing for a procedural bar to prevent a claimant from invoking an MFN provision to seek to alter the application or non-application of the Rules on Transparency under this convention. UN وأعيد التأكيد على أنَّ الفريق العامل لا يمكنه ولا يعتزم الإدلاء بأيِّ بيان أو اتخاذ أيِّ موقف بشأن موضوع انطباق بنود الدولة الأَوْلى بالرعاية على أيِّ حالة معيَّنة أو بشأن أيِّ موضوع آخر متعلق بتلك البنود، وأنَّ كل ما يقوم به هو مجرد توفير مانع إجرائي يحول دون استظهار المدَّعي بحكم الدولة الأَوْلى بالرعاية بهدف تغيير انطباق أو عدم انطباق قواعد الشفافية في سياق هذه الاتفاقية.
    It was unacceptable for certain States to determine, based on their own selfish objectives, which international treaties they valued and deemed acceptable, and which they would ignore in a given situation. UN ومن غير المقبول أن تحدد بعض الدول، على أساس أهدافها الأنانية، ما هي المعاهدات الدولية التي تعتبرها ذات قيمة ومقبولة، وتلك التي يمكن تجاهلها في حالات معينة.
    The Special Rapporteur is of the opinion that policy statements alone are insufficient to redress a given situation; they must be followed by concrete action and measures. UN ويرى المقرر الخاص أن البيانات السياسية وحدها ليست كافية لاصلاح وضع معين وأنها ينبغي أن تعقبها إجراءات وتدابير ملموسة.
    The specific costs depend on the size and scope of the undertaking, as well as on the given situation at the outset of the reforms. UN وتتوقف التكاليف المحددة على حجم المشروع ونطاقه، وكذلك الوضع المعين في بداية الإصلاحات.
    The policy is intended to enable individuals to provide the information necessary for the evaluation of a given situation. UN فالغرض من السياسة هو تمكين الأفراد من تقديم المعلومات اللازمة لإجراء تقييم لحالة ما.
    She did not favour the preparation of the same sort of lists as for periodic reports, because such lists were intended to elicit specific information on how a given situation had evolved since an earlier report had been considered. UN وأضافت أنها لا تحبﱢذ إعداد نفس نوع القوائم المعدة للتقارير الدورية، ﻷن هذه القوائم تستهدف الحصول على معلومات محددة بشأن كيفية تطور وضع بعينه منذ النظر في تقرير سابق.
    First, while Uganda unequivocally condemned all attacks perpetrated against United Nations and associated personnel, it wished to stress that the United Nations had certain responsibilities to ensure the safety of its personnel to the extent possible in any given situation. UN أولاً، تود أوغندا، بينما تدين بشكل قاطع جميع الهجمات المرتكبة ضد موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، أن تؤكد أن لدى الأمم المتحدة مسؤوليات معينة إزاء ضمان سلامة موظفيها إلى أقصى حد ممكن في أي حالة معيّنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus